Lo que has escrito debería considerarse idioma, porque VAYA TELA...
8
¿En serio estas cosas os molestan?
14
Por cierto... ¿Eso primero que es? ¿"Españolos y españolas"?
39
Yo no entiendo que uses una @. Españolas vale, pero... ¿españolos?. Si escribes españoles en general las mujeres no nos vamos a sentir ofendidas.
40
Es que lo que has dicho se aplica a valenciano y catalan, son distintos, pero se entienden mutuamente. Yo como valenciano entiendo perfectamente a un catalan, aunque me sigue resaltando mucho el acento que tienen
6
¿Pero lo que se dice no es que pertenecen al mismo sistema lingüístico? Eso no es lo mismo que ser el mismo idioma, aunque por lo visto tampoco es cierto.
9
Porque el valenciano y el catalán solo se distingue en la manera de pronunciar las vocales. En el catalán hay vocales neutras y en el valenciano no.
20
Se supone que para ser considerado idioma, el idioma original debe estar muerto, el gallego y el portugues derivan del latin, aunque por proximitudes geograficas hayan evolucionado de forma similar (y porqur en un principio eran la misma lengua), el catalan tambien deriva del latin por lo que tambien es un idioma mientras que el valenciano se considera dialecto del catalan porque este sigue vivo.
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%
5
#7 #7 An0nym0 dijo: Porque el valenciano y el catalán solo se distingue en la manera de pronunciar las vocales. En el catalán hay vocales neutras y en el valenciano no.@An0nym0 De hecho, en la mayoría de pueblos de valencia sí que pronuncian las vocales neutras, es sólo en valencia ciudad (no sé si en Castellón y Alicante será igual o no) que no las pronuncian.
-5
Una curiosidad, yo soy del sur de la provincia de Valencia y en Barcelona se creían por mi acento que soy de Lleida. Al parecer el acento de Lleida - Sur de Valencia y Norte de alicante es muy igual
Y a un amigo de la Marina baixa creían que era mallorquín
8
El valenciano para ser un idioma tendría que tener unas normas lingüísticas propias y una cultura literaria diferenciada del catalán, cosa que por lo que se, no tienen, de forma que el valenciano se considera un dialecto... Que alguien me corrija si me equivoco, pero creo que eso me enseñaron así... De todas formas, qué más da si es un idioma o no, lo importante es que la gente lo hable y no desaparezca porque al fin y al cabo no deja de formar parte de la cultura del pueblo valenciano, sea un dialecto o un idioma...
5
Eso de que el portugues y el gallego apenas se diferencian........... soy gallego y te puedo asegurar que cuando voy a portugal tengo que hablarles despacio para que lo pillen bien y viceversa porque aunque evolucionasen de forma similar, son idiomas completamente distintos, tan solo busca un texto en gallego y otro en portugués y veras que son muy diferentes
16
El catalán y el valenciano, no es que se parezcan, es que son el mismo idioma.
5
@razonesparacreer es para demostrar que es idiota, ¿cómo sino lo sabríamos?
0
#8 #8 beggie dijo: Se supone que para ser considerado idioma, el idioma original debe estar muerto, el gallego y el portugues derivan del latin, aunque por proximitudes geograficas hayan evolucionado de forma similar (y porqur en un principio eran la misma lengua), el catalan tambien deriva del latin por lo que tambien es un idioma mientras que el valenciano se considera dialecto del catalan porque este sigue vivo.
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%Vaya tontería. Tenéis un lío importante con los dialectos. Un dialecto es una variante regional de un idioma, no una especie de lengua menor. Todos hablamos algun dialecto, en el caso de Barcelona, por ejemplo, catalán central (los que no hablan catañol, claro). Valenciano y catalán son solo dos formas distintas de denominar el idioma, luego hay dos grandes bloques dialectales: el bloque oriental, que incluye lo que se habla en Barcelona, Girona, norte de Tarragona, Baleares y la Cataluña francesa; y el occidental, que incluye Lleida, sur de Tarragona, la comunidad valenciana y la franja. Uno de Tortosa y uno de Castellón hablan casi exactamente igual, aunque uno lo llamará catalán y el otro lo llamará valenciano.
6
Como habitante de la mancha me siento discriminada por estos TQDs
4
Eso de que un gallego entiende a un portugués y viceversa lo dirás tu
1
#7 #7 An0nym0 dijo: Porque el valenciano y el catalán solo se distingue en la manera de pronunciar las vocales. En el catalán hay vocales neutras y en el valenciano no.También está la pronunciación africada de la j y el subjuntivo en r. Además, yo creo que el IEC/AVL es muy inmóvil en cuanto a aceptación de palabras se refiere, no puede ser que la RAE recoja todas las palabras por poco habladas que sean y luego el IEC/AVL no recoja apenas las variantes valencianas de ciertas palabras.
4
La inteligibilidad no tiene nada que ver para que dos lenguas se consideren lenguas diferentes o no! El sueco, danés y noruego son muy similares y se consideran lenguas diferentes; distintas variedades del chino o el árabe no son mutuamente inteligibles y sin embargo se consideran la misma lengua. Por que? Como ya han dicho arriba, un sistema de estandarización, normas ortográficas u gramáticas, un legado cultural y literario, uso en diferentes registros, y en gran medida sobre todo cuestiones políticas. Si hipotéticamente valencia se independizase probablemente el valenciano sería declarado lengua. Al igual que si, por ejemplo, Cataluña se independizase, el catalán perdería el reconocimiento de lengua minoritaria solo por ese hecho.
5
#15 #15 walkingaround dijo: #8 Vaya tontería. Tenéis un lío importante con los dialectos. Un dialecto es una variante regional de un idioma, no una especie de lengua menor. Todos hablamos algun dialecto, en el caso de Barcelona, por ejemplo, catalán central (los que no hablan catañol, claro). Valenciano y catalán son solo dos formas distintas de denominar el idioma, luego hay dos grandes bloques dialectales: el bloque oriental, que incluye lo que se habla en Barcelona, Girona, norte de Tarragona, Baleares y la Cataluña francesa; y el occidental, que incluye Lleida, sur de Tarragona, la comunidad valenciana y la franja. Uno de Tortosa y uno de Castellón hablan casi exactamente igual, aunque uno lo llamará catalán y el otro lo llamará valenciano.@walkingaround Tu o no conoces a nadie de Tortosa o a nadie de Castellón.
-2
#19 #19 saigleri dijo: La inteligibilidad no tiene nada que ver para que dos lenguas se consideren lenguas diferentes o no! El sueco, danés y noruego son muy similares y se consideran lenguas diferentes; distintas variedades del chino o el árabe no son mutuamente inteligibles y sin embargo se consideran la misma lengua. Por que? Como ya han dicho arriba, un sistema de estandarización, normas ortográficas u gramáticas, un legado cultural y literario, uso en diferentes registros, y en gran medida sobre todo cuestiones políticas. Si hipotéticamente valencia se independizase probablemente el valenciano sería declarado lengua. Al igual que si, por ejemplo, Cataluña se independizase, el catalán perdería el reconocimiento de lengua minoritaria solo por ese hecho. De hecho hace poco hubo una plémica entre la AVL y el gobierno de la comunidad sobre si considerar al valenciano como catalán o no, y se intentó paralizar la publicación del diccionario y tal.
2
Más que el vocabulario (que también), lo que hace que dos dialectos pasen a considerarse lenguas distintas es la sintaxis. No sé cual es el grado de diferenciación entre gallego y portgués, pero el valenciano y el catalán tienen la misma sintaxis. Es decir, no son tan distintos.
#8 #8 beggie dijo: Se supone que para ser considerado idioma, el idioma original debe estar muerto, el gallego y el portugues derivan del latin, aunque por proximitudes geograficas hayan evolucionado de forma similar (y porqur en un principio eran la misma lengua), el catalan tambien deriva del latin por lo que tambien es un idioma mientras que el valenciano se considera dialecto del catalan porque este sigue vivo.
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%Que yo sepa (que no soy una experta), no hace falta que el idioma original sea un idioma muerto.
3
#22 #22 deuanted dijo: Más que el vocabulario (que también), lo que hace que dos dialectos pasen a considerarse lenguas distintas es la sintaxis. No sé cual es el grado de diferenciación entre gallego y portgués, pero el valenciano y el catalán tienen la misma sintaxis. Es decir, no son tan distintos.
#8 Que yo sepa (que no soy una experta), no hace falta que el idioma original sea un idioma muerto.Me corrijo un poco. Lo de la sintaxis es cierto: en este país se considera que dos lenguas son distintas si tienen distinta sintaxis (y en muchos países con lenguas derivadas del latín).
Pero como ha dicho #19 #19 saigleri dijo: La inteligibilidad no tiene nada que ver para que dos lenguas se consideren lenguas diferentes o no! El sueco, danés y noruego son muy similares y se consideran lenguas diferentes; distintas variedades del chino o el árabe no son mutuamente inteligibles y sin embargo se consideran la misma lengua. Por que? Como ya han dicho arriba, un sistema de estandarización, normas ortográficas u gramáticas, un legado cultural y literario, uso en diferentes registros, y en gran medida sobre todo cuestiones políticas. Si hipotéticamente valencia se independizase probablemente el valenciano sería declarado lengua. Al igual que si, por ejemplo, Cataluña se independizase, el catalán perdería el reconocimiento de lengua minoritaria solo por ese hecho. eso también depende de las políticas de turno. Podría ser que en otras circunstáncias, los criterios para distinguir lengua de dialecto cambien.
2
A mi este TQD me ha hecho reír una barbaridad.
¿por qué haces la pregunta a todo español?, ¿qué sabemos los leoneses del valenciano, el catalán, el gallego o el portugués?
Nos parecen parecidos el gallego y el portugués, además que a mi me lo han confirmado varios gallegos que se pueden entender con los portugueses.
Y el catalán y el valenciano sonarán parecido, no sé.
1
Creía que el tema idiomas y dialectos en la Península Ibérica, ya estaba más que hablado. Parece que no, es una verdadera lástima, que se siga así
1
El valenciano es el glotónimo que recibe el catalán en Valencia, y no lo digo yo, lo dice la RAE.
En el caso del gallego y el portugués existen más diferencias debido al desarrollo separado a lados distintos de la frontera durante 400 años, pero aún así hay una corriente "reintegracionista" que quiere reunificarlos.
3
Según la academia valenciana de la lengua son el mismo idioma con dos dialectos distintos.
El problema es la connotación politico-independentista que se asocia por eso la mayoría de valencianos quieren que se le llame valenciano porque además ha llegado un punto que en nuestras escuelas se nos enseña que el catalán bueno es el oriental (catalán) y que el occidental (valenciano) no vale (para que os hagais una idea es como si le dices a un canario/andaluz que su variedad dialectal es peor que la de un madrileño)
2
Los gallegos y los portugueses nos entendemos hasta cierto punto y hablando despacito,pero ambos idiomas no se parecen en casi nada por escrito.
0
#0 #0 Valencia_is_not_Catalonia dijo: Valencia_is_not_Catalonia, tenía que decir que si el gallego y el portugués vienen del mismo tronco lingüistico y apenas se diferéncian (hasta el punto de que un gallego y un portugués pueden entenderse entre sí), pero son considerados idiomas distintos... ¿por qué no ocurre lo mismo con el valenciano y el catalán? TQD#1 #1 curc0vein dijo: Lo que has escrito debería considerarse idioma, porque VAYA TELA...#2 #2 Plantarodadora dijo: ¿En serio estas cosas os molestan?#3 #3 Plantarodadora dijo: Por cierto... ¿Eso primero que es? ¿"Españolos y españolas"?#4 #4 razonesparacreer dijo: Yo no entiendo que uses una @. Españolas vale, pero... ¿españolos?. Si escribes españoles en general las mujeres no nos vamos a sentir ofendidas.#5 #5 tradico dijo: Es que lo que has dicho se aplica a valenciano y catalan, son distintos, pero se entienden mutuamente. Yo como valenciano entiendo perfectamente a un catalan, aunque me sigue resaltando mucho el acento que tienen#6 #6 candra dijo: ¿Pero lo que se dice no es que pertenecen al mismo sistema lingüístico? Eso no es lo mismo que ser el mismo idioma, aunque por lo visto tampoco es cierto.#7 #7 An0nym0 dijo: Porque el valenciano y el catalán solo se distingue en la manera de pronunciar las vocales. En el catalán hay vocales neutras y en el valenciano no.#8 #8 beggie dijo: Se supone que para ser considerado idioma, el idioma original debe estar muerto, el gallego y el portugues derivan del latin, aunque por proximitudes geograficas hayan evolucionado de forma similar (y porqur en un principio eran la misma lengua), el catalan tambien deriva del latin por lo que tambien es un idioma mientras que el valenciano se considera dialecto del catalan porque este sigue vivo.
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%#9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 preguntad a un catalán cómo se dice "escoba" o "rojo" y os dirá "escombra" y "vermell", preguntad a un valenciano cómo se dicen y dirá "granera" y "roig". Solo pongo esas 2 como ejemplos, hay un porrón más.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.
-5
#29 #29 jorgetomas dijo: #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 preguntad a un catalán cómo se dice "escoba" o "rojo" y os dirá "escombra" y "vermell", preguntad a un valenciano cómo se dicen y dirá "granera" y "roig". Solo pongo esas 2 como ejemplos, hay un porrón más.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.Supongo que sabrás que roig también se dice en catalán de "Catalunya".
Lo que os pasa a los valencianos es que queréis comparar el Catalán de Valencia con el Catalán de Barcelona. En cambio compara el Catalán de Valencia con el Catalán de Lleida, son muy parecidos.
Durante la reconquista de Valencia quienes repoblaron las tierras Valencianas fueron la gente de Lleida y la franja Aragonesa. El valenciano es una dialecto más evolucionado del dialecto de la zona de Lleida.
3
#29 #29 jorgetomas dijo: #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 preguntad a un catalán cómo se dice "escoba" o "rojo" y os dirá "escombra" y "vermell", preguntad a un valenciano cómo se dicen y dirá "granera" y "roig". Solo pongo esas 2 como ejemplos, hay un porrón más.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.jardi-ns (en catalán)
Sí, en catalán hay doble substitución de los "pronombres débiles"
También se usa "roig" para decir "rojo" (pit-roig, por ejemplo)
Son la misma Lengua pero diferentes dialectos; de hecho, el Valenciano se usa de igual modo que Catalán.
1
#30 #30 alphasonic dijo: #29 Supongo que sabrás que roig también se dice en catalán de "Catalunya".
Lo que os pasa a los valencianos es que queréis comparar el Catalán de Valencia con el Catalán de Barcelona. En cambio compara el Catalán de Valencia con el Catalán de Lleida, son muy parecidos.
Durante la reconquista de Valencia quienes repoblaron las tierras Valencianas fueron la gente de Lleida y la franja Aragonesa. El valenciano es una dialecto más evolucionado del dialecto de la zona de Lleida. el valenciano proviene del provenzal (una mezcla del latín y el francés del sur), pero no niego ese argumento de la Reconquista. En cuanto a lo de roig, ya lo comprobé de primera mano cuando fui a Barcelona de excursión, pues siempre lo he puesto de ejemplo y quería demostrar a mis amigos que sí se dice de otra manera jajaja.
0
#31 #31 yoymiyo86 dijo: #29 jardi-ns (en catalán)
Sí, en catalán hay doble substitución de los "pronombres débiles"
También se usa "roig" para decir "rojo" (pit-roig, por ejemplo)
Son la misma Lengua pero diferentes dialectos; de hecho, el Valenciano se usa de igual modo que Catalán. si según tú son lo mismo, ¿por qué a los valencianos nos obligan a tener el C1 de VALENCIANO y a los CATALANES el B2 para enseñar en el ámbito mediterráneo? ¿Acaso eso no es un menosprecio a mi lengua?
2
#33 #33 jorgetomas dijo: #31 si según tú son lo mismo, ¿por qué a los valencianos nos obligan a tener el C1 de VALENCIANO y a los CATALANES el B2 para enseñar en el ámbito mediterráneo? ¿Acaso eso no es un menosprecio a mi lengua?Ahí entras en temas políticos, no en temas lingüísticos.
A nivel lingüístico es la misma lengua, igual que el madrileño y el andaluz.
De hecho, casi todos los catalanes nos examinamos del nivel D de catalán en Valencia porque vuestro nivel es más fácil (ojo, no estoy menospreciando, vuelvo a repetir, son temas políticos)
1
#34 #34 yoymiyo86 dijo:#33 #33 jorgetomas dijo: #31 si según tú son lo mismo, ¿por qué a los valencianos nos obligan a tener el C1 de VALENCIANO y a los CATALANES el B2 para enseñar en el ámbito mediterráneo? ¿Acaso eso no es un menosprecio a mi lengua?Ahí entras en temas políticos, no en temas lingüísticos.
A nivel lingüístico es la misma lengua, igual que el madrileño y el andaluz.
De hecho, casi todos los catalanes nos examinamos del nivel D de catalán en Valencia porque vuestro nivel es más fácil (ojo, no estoy menospreciando, vuelvo a repetir, son temas políticos) #33 #33 jorgetomas dijo: #31 si según tú son lo mismo, ¿por qué a los valencianos nos obligan a tener el C1 de VALENCIANO y a los CATALANES el B2 para enseñar en el ámbito mediterráneo? ¿Acaso eso no es un menosprecio a mi lengua?Y no, para ser profesor de catalán debes tener, mínimo, el nivel C de catalán (al menos en Catalunya es así) Y te lo digo porque soy profesor.
Incluso te lo piden para ser funcionario.
-1
#34 #34 yoymiyo86 dijo: #33 Ahí entras en temas políticos, no en temas lingüísticos.
A nivel lingüístico es la misma lengua, igual que el madrileño y el andaluz.
De hecho, casi todos los catalanes nos examinamos del nivel D de catalán en Valencia porque vuestro nivel es más fácil (ojo, no estoy menospreciando, vuelvo a repetir, son temas políticos) si según tú es lo mismo, ¿por qué has dicho que es más fácil?
2
#36 #36 jorgetomas dijo: #34 si según tú es lo mismo, ¿por qué has dicho que es más fácil?Vuelvo a repetir: por temas POLÍTICOS, que no lingüísticos.
Si quieres, también te puedo decir que los exámenes de selectividad de castellano son más fáciles en Madrid, Valencia y Extremadura y, en Catalunya, son más difíciles (dicho, incluso, por los propios docentes que los realizan)
Hay demasiada política por medio.
-2
#36 #36 jorgetomas dijo: #34 si según tú es lo mismo, ¿por qué has dicho que es más fácil?Y no, no es según yo, es según los filólogos y lingüistas.
0
#4 #4 razonesparacreer dijo: Yo no entiendo que uses una @. Españolas vale, pero... ¿españolos?. Si escribes españoles en general las mujeres no nos vamos a sentir ofendidas.@razonesparacreer Las q no tienen la ESO, si.
1
#29 #29 jorgetomas dijo: #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 preguntad a un catalán cómo se dice "escoba" o "rojo" y os dirá "escombra" y "vermell", preguntad a un valenciano cómo se dicen y dirá "granera" y "roig". Solo pongo esas 2 como ejemplos, hay un porrón más.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.¿Y a mí pa qué me llamas, si no he dicho nada del catalán? Sólo he dicho que escribe de puta pena.
-1
Hay que ser idiota para que te molesten esas nimiedades. ¿Va a cambiar algo por que se considere un dialecto o un idioma?
-1
#17 #17 doriangreydel95 dijo: Eso de que un gallego entiende a un portugués y viceversa lo dirás tu @doriangreydel95 Yo también lo digo. Y un amigo gallego también lo dice. De hecho un español también se pueden entender fácilmente con un portugués, y el gallego se parece bastante mas al portugués que el español.
0
Yo soy valenciana , y a mi me parece que el valenciano y el catalán son iguales , pero un valenciano de pura cepa siempre dirá que no lo son
0
#29 #29 jorgetomas dijo: #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 preguntad a un catalán cómo se dice "escoba" o "rojo" y os dirá "escombra" y "vermell", preguntad a un valenciano cómo se dicen y dirá "granera" y "roig". Solo pongo esas 2 como ejemplos, hay un porrón más.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.@jorgetomas Tienes toda la razón en que tenemos palabras distintas, pero en lo de la sintaxis estás algo equivocado, se escribe prácticamente (y recalco esta palabra) igual.
0
#44 #44 shawara dijo: #29 @jorgetomas Tienes toda la razón en que tenemos palabras distintas, pero en lo de la sintaxis estás algo equivocado, se escribe prácticamente (y recalco esta palabra) igual.reconozco que en la sintaxis no hay muchas diferencias, pero haberlas las hay y no es solo una...
1
#29 #29 jorgetomas dijo: #0 #1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 preguntad a un catalán cómo se dice "escoba" o "rojo" y os dirá "escombra" y "vermell", preguntad a un valenciano cómo se dicen y dirá "granera" y "roig". Solo pongo esas 2 como ejemplos, hay un porrón más.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.Tu no sabes lo que es la sintaxis.
-1
Segun esa regla de 3 el español el italiano y el portugues deberían considerarse el mismo idioma por que se entienden? Igual que el sueco el fines el noruego y el danes?
0
#46 #46 deuanted dijo: #29 Tu no sabes lo que es la sintaxis.lo sé bastante bien, pero el único ejemplo de ello que he puesto ha sido lo de la doble sustitución (véase el comentario n* 29).
1
Yo le doy la razón a #12 #12 skyw dijo: Eso de que el portugues y el gallego apenas se diferencian........... soy gallego y te puedo asegurar que cuando voy a portugal tengo que hablarles despacio para que lo pillen bien y viceversa porque aunque evolucionasen de forma similar, son idiomas completamente distintos, tan solo busca un texto en gallego y otro en portugués y veras que son muy diferentesen Lisboa de excursión de fin de curso nos pedían que hablásemos castellano porque les costaba entender el gallego
0
Porque Portugal es un país y Cataluña no, así de simple
-1
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%
Y a un amigo de la Marina baixa creían que era mallorquín
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%Vaya tontería. Tenéis un lío importante con los dialectos. Un dialecto es una variante regional de un idioma, no una especie de lengua menor. Todos hablamos algun dialecto, en el caso de Barcelona, por ejemplo, catalán central (los que no hablan catañol, claro). Valenciano y catalán son solo dos formas distintas de denominar el idioma, luego hay dos grandes bloques dialectales: el bloque oriental, que incluye lo que se habla en Barcelona, Girona, norte de Tarragona, Baleares y la Cataluña francesa; y el occidental, que incluye Lleida, sur de Tarragona, la comunidad valenciana y la franja. Uno de Tortosa y uno de Castellón hablan casi exactamente igual, aunque uno lo llamará catalán y el otro lo llamará valenciano.
#8 #8 beggie dijo: Se supone que para ser considerado idioma, el idioma original debe estar muerto, el gallego y el portugues derivan del latin, aunque por proximitudes geograficas hayan evolucionado de forma similar (y porqur en un principio eran la misma lengua), el catalan tambien deriva del latin por lo que tambien es un idioma mientras que el valenciano se considera dialecto del catalan porque este sigue vivo.
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%Que yo sepa (que no soy una experta), no hace falta que el idioma original sea un idioma muerto.
#8 Que yo sepa (que no soy una experta), no hace falta que el idioma original sea un idioma muerto.Me corrijo un poco. Lo de la sintaxis es cierto: en este país se considera que dos lenguas son distintas si tienen distinta sintaxis (y en muchos países con lenguas derivadas del latín).
Pero como ha dicho #19 #19 saigleri dijo: La inteligibilidad no tiene nada que ver para que dos lenguas se consideren lenguas diferentes o no! El sueco, danés y noruego son muy similares y se consideran lenguas diferentes; distintas variedades del chino o el árabe no son mutuamente inteligibles y sin embargo se consideran la misma lengua. Por que? Como ya han dicho arriba, un sistema de estandarización, normas ortográficas u gramáticas, un legado cultural y literario, uso en diferentes registros, y en gran medida sobre todo cuestiones políticas. Si hipotéticamente valencia se independizase probablemente el valenciano sería declarado lengua. Al igual que si, por ejemplo, Cataluña se independizase, el catalán perdería el reconocimiento de lengua minoritaria solo por ese hecho. eso también depende de las políticas de turno. Podría ser que en otras circunstáncias, los criterios para distinguir lengua de dialecto cambien.
¿por qué haces la pregunta a todo español?, ¿qué sabemos los leoneses del valenciano, el catalán, el gallego o el portugués?
Nos parecen parecidos el gallego y el portugués, además que a mi me lo han confirmado varios gallegos que se pueden entender con los portugueses.
Y el catalán y el valenciano sonarán parecido, no sé.
En el caso del gallego y el portugués existen más diferencias debido al desarrollo separado a lados distintos de la frontera durante 400 años, pero aún así hay una corriente "reintegracionista" que quiere reunificarlos.
El problema es la connotación politico-independentista que se asocia por eso la mayoría de valencianos quieren que se le llame valenciano porque además ha llegado un punto que en nuestras escuelas se nos enseña que el catalán bueno es el oriental (catalán) y que el occidental (valenciano) no vale (para que os hagais una idea es como si le dices a un canario/andaluz que su variedad dialectal es peor que la de un madrileño)
A mi me lo enseñaron asi en el instituto no se si es correcto al 100%#9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 #17 #18 #19 #20 #21 #22 #23 #24 #25 #26 #27 #28 preguntad a un catalán cómo se dice "escoba" o "rojo" y os dirá "escombra" y "vermell", preguntad a un valenciano cómo se dicen y dirá "granera" y "roig". Solo pongo esas 2 como ejemplos, hay un porrón más.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.Supongo que sabrás que roig también se dice en catalán de "Catalunya".
Lo que os pasa a los valencianos es que queréis comparar el Catalán de Valencia con el Catalán de Barcelona. En cambio compara el Catalán de Valencia con el Catalán de Lleida, son muy parecidos.
Durante la reconquista de Valencia quienes repoblaron las tierras Valencianas fueron la gente de Lleida y la franja Aragonesa. El valenciano es una dialecto más evolucionado del dialecto de la zona de Lleida.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.jardi-ns (en catalán)
Sí, en catalán hay doble substitución de los "pronombres débiles"
También se usa "roig" para decir "rojo" (pit-roig, por ejemplo)
Son la misma Lengua pero diferentes dialectos; de hecho, el Valenciano se usa de igual modo que Catalán.
Lo que os pasa a los valencianos es que queréis comparar el Catalán de Valencia con el Catalán de Barcelona. En cambio compara el Catalán de Valencia con el Catalán de Lleida, son muy parecidos.
Durante la reconquista de Valencia quienes repoblaron las tierras Valencianas fueron la gente de Lleida y la franja Aragonesa. El valenciano es una dialecto más evolucionado del dialecto de la zona de Lleida. el valenciano proviene del provenzal (una mezcla del latín y el francés del sur), pero no niego ese argumento de la Reconquista. En cuanto a lo de roig, ya lo comprobé de primera mano cuando fui a Barcelona de excursión, pues siempre lo he puesto de ejemplo y quería demostrar a mis amigos que sí se dice de otra manera jajaja.
Sí, en catalán hay doble substitución de los "pronombres débiles"
También se usa "roig" para decir "rojo" (pit-roig, por ejemplo)
Son la misma Lengua pero diferentes dialectos; de hecho, el Valenciano se usa de igual modo que Catalán. si según tú son lo mismo, ¿por qué a los valencianos nos obligan a tener el C1 de VALENCIANO y a los CATALANES el B2 para enseñar en el ámbito mediterráneo? ¿Acaso eso no es un menosprecio a mi lengua?
A nivel lingüístico es la misma lengua, igual que el madrileño y el andaluz.
De hecho, casi todos los catalanes nos examinamos del nivel D de catalán en Valencia porque vuestro nivel es más fácil (ojo, no estoy menospreciando, vuelvo a repetir, son temas políticos)
A nivel lingüístico es la misma lengua, igual que el madrileño y el andaluz.
De hecho, casi todos los catalanes nos examinamos del nivel D de catalán en Valencia porque vuestro nivel es más fácil (ojo, no estoy menospreciando, vuelvo a repetir, son temas políticos) #33 #33 jorgetomas dijo: #31 si según tú son lo mismo, ¿por qué a los valencianos nos obligan a tener el C1 de VALENCIANO y a los CATALANES el B2 para enseñar en el ámbito mediterráneo? ¿Acaso eso no es un menosprecio a mi lengua?Y no, para ser profesor de catalán debes tener, mínimo, el nivel C de catalán (al menos en Catalunya es así) Y te lo digo porque soy profesor.
Incluso te lo piden para ser funcionario.
A nivel lingüístico es la misma lengua, igual que el madrileño y el andaluz.
De hecho, casi todos los catalanes nos examinamos del nivel D de catalán en Valencia porque vuestro nivel es más fácil (ojo, no estoy menospreciando, vuelvo a repetir, son temas políticos) si según tú es lo mismo, ¿por qué has dicho que es más fácil?
Si quieres, también te puedo decir que los exámenes de selectividad de castellano son más fáciles en Madrid, Valencia y Extremadura y, en Catalunya, son más difíciles (dicho, incluso, por los propios docentes que los realizan)
Hay demasiada política por medio.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.¿Y a mí pa qué me llamas, si no he dicho nada del catalán? Sólo he dicho que escribe de puta pena.
@doriangreydel95 Yo también lo digo. Y un amigo gallego también lo dice. De hecho un español también se pueden entender fácilmente con un portugués, y el gallego se parece bastante mas al portugués que el español.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.@jorgetomas Tienes toda la razón en que tenemos palabras distintas, pero en lo de la sintaxis estás algo equivocado, se escribe prácticamente (y recalco esta palabra) igual.
Además, no es la misma sintaxis. ¿Acaso el catalán posee la doble sustitución de los pronombres febles? ¿O acaso el catalán posee algunas terminaciones masculinas plurales en -ns? Nop.
Este comentario no es para ofender ni está hecho a malas, es plenamente informativo ^^.Tu no sabes lo que es la sintaxis.