No entiendes el acento. A nivel de gramática y vocabulario, hay muchas diferencias sÃ, pero son pequeñÃsimas. Yo soy estadounidense, de Nueva Inglaterra y muchas veces me cuesta entender alguien de Texas, por ejemplo.
#49 #49 sweetyy dijo: Tienen acentos diferentes y algunas palabras cambian, asà que la comparación puede ser correcta. No deja de llamarme la atención lo que has dicho, porque lo normal es lo contrario: es más fácil entender el estadounidense ya que el británico tiene un acento más marcado.@sweetyy Es curiosa la diferencia de opinión según cuál hayas aprendido, y aún siendo mitad inglesa estoy de acuerdo en que el acento es más marcado, pero creo que deberÃa resultar más fácil precisamente por eso ¿no?
no te preocupes que hay latinos que han hablado español toda su vida y a los españoles no les entienden una polla.
saludos desde mexico
0
Tienen acentos diferentes y algunas palabras cambian, asà que la comparación puede ser correcta. No deja de llamarme la atención lo que has dicho, porque lo normal es lo contrario: es más fácil entender el estadounidense ya que el británico tiene un acento más marcado.
Ah, tranquilo, es normal. Es mas, no entenderas a la mitad de los ingleses, segun de donde sean. Porque el acento irlandes es un dolor de cabeza, el escoces es otro tanto, y ni hablemos de las palabras que usan con otro sentido, y luego las palabras nuevas, que es lo que suele pasar tambien con el americano.
Teniendo en cuenta que la pronunciación estadounidense es mucho más simple (se parece más al sistema vocálico español), es sólo cuestión de acercar más el oÃdo. En cuanto a vocabulario, claro que hay diferencias, pero no como para que no entiendas nada, más bien són anecdóticas y en palabras muy concretas que no se suelen usar en el dÃa a dÃa.
De todos modos el Inglés que hablan en Nueva York no es el mismo que el que hablan en Chicago, o en Houston. Por ejemplo, el de Nueva York tiene fama de entenderse bien... y el de Chicago dicen que cuesta bastante...
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pero es que el argentino está lleno de influéncias germánicas e italianas. Creo que es el dialecto sudamericano mas distante del español que se habla aquÃ.
#4 #4 acetato dijo: Yo he estudiado inglés británico y entiendo mucho mejor el estadounidense, y no creo que sea un caso aislado.@acetato A mà también me parece más fácil de entender
A mà me pasa al contrario, estoy tan acostumbrado a ver series estadounidenses en VO que el acento inglés me suena extraño.
Además apostarÃa porque no has salido mucho del workbook de clase, porque el acento americano es bastante más fácil que entender que el escocés.
¿Pero a que tú me entendÃas, cuyertpusd?
Nah xD
Además apostarÃa porque no has salido mucho del workbook de clase, porque el acento americano es bastante más fácil que entender que el escocés.@expeliarmus ¿Más fácil? Depende de donde sea el norteamericano. No es lo mismo escuchar un acento de Nueva York que uno de Alabama, que hasta ellos dicen que no hablan inglés sino Alabamish. Igual que no es lo mismo intentar entender a un inglés de Londres que a un escocés o alguien de la Isla de Man
saludos desde mexico
Y has de pensar que en Sudamérica, Centroamérica y México (que está en Norteamérica) se habla el Castellano igual. Tiene muchas diferencias pero todos nos entendemos.
No es igual el inglés que hablan en Texas al que hablan en Nueva York, pero por lo que veo, no creo que alcances a notarlo.
Mejor sigue estudiando. no entiendo la manÃa que tenéis muchos mexicanos de autosituaros en Norteamérica.
De toda la vida México ha sido Centroamérica. Basta mirar un mapa del continente americano para darse cuenta de que está dividido en tres partes claramente diferenciadas: el cono sur (Sudamérica), que empieza en la frontera de Panamá con Colombia, el bloque norte (Norteamérica), formado por EEUU y Canadá, y luego Centroamérica, que es una franja de tierra más estrecha que une ambas partes como un itsmo y que comienza justo en el punto donde Norteamérica se estrecha (la frontera de EEUU y México).
De todas formas un inglés puede venir aquà sabiendo español y no entender nada si le habla un andaluz de acento cerrado, por poner un ejemplo sin tener que irte hasta Sudamérica. A algunos acentos hay que hacerse, aunque una peli o una serie es de lo más fácil ya que vocalizan más.
Y has de pensar que en Sudamérica, Centroamérica y México (que está en Norteamérica) se habla el Castellano igual. Tiene muchas diferencias pero todos nos entendemos.
No es igual el inglés que hablan en Texas al que hablan en Nueva York, pero por lo que veo, no creo que alcances a notarlo.
Mejor sigue estudiando.#42 #42 mobbo dijo: #15 @twoinarow O un australiano!esssssse @mobbo !
///// ola
Y has de pensar que en Sudamérica, Centroamérica y México (que está en Norteamérica) se habla el Castellano igual. Tiene muchas diferencias pero todos nos entendemos.
No es igual el inglés que hablan en Texas al que hablan en Nueva York, pero por lo que veo, no creo que alcances a notarlo.
Mejor sigue estudiando.
A parte esta el tema de los acentos pero a eso te adaptas.
Además apostarÃa porque no has salido mucho del workbook de clase, porque el acento americano es bastante más fácil que entender que el escocés.¿Quién ha hablado de correcto e incorrecto? Yo solo he preguntado si las diferencias entre ambos ejemplos son similares o son mayores en uno que en otro.
PD: mi nivel es bastante bajo, voy a hacer el B1 este año.
De todos modos el Inglés que hablan en Nueva York no es el mismo que el que hablan en Chicago, o en Houston. Por ejemplo, el de Nueva York tiene fama de entenderse bien... y el de Chicago dicen que cuesta bastante...
#5 Pero es que el argentino está lleno de influéncias germánicas e italianas. Creo que es el dialecto sudamericano mas distante del español que se habla aquÃ. no creo que el argentino sea el dialecto más diferente del castellano de España. De hecho, a mà me resulta infinitamente más fácil entender a un argentino que a un boliviano, un peruano o un ecuatoriano, por ejemplo.