Hay películas en las que es mejor el doblaje castellano, como en las de época medieval donde el lenguaje castellano es más viejo y puedes incorporar palabras arcaicas de manera más adecuada. Sin embargo hay series que son infumables en doblaje castellano como South Park, que suena como el culo con los de Bart y Lisa de dobladores si ni siquiera hacer un pequeño cambio en la voz.
-5
#1 #1 cestoxic dijo: Hay películas en las que es mejor el doblaje castellano, como en las de época medieval donde el lenguaje castellano es más viejo y puedes incorporar palabras arcaicas de manera más adecuada. Sin embargo hay series que son infumables en doblaje castellano como South Park, que suena como el culo con los de Bart y Lisa de dobladores si ni siquiera hacer un pequeño cambio en la voz.@cestoxic eso es una estupidez, a ti el audio latino en general te sonara mejor porque estas acostumbrado a eso. En cambio a mi el audio castellano me suena mejor porque es lo normal para mi. Siempre hay excepciones claro pero en general es por eso
5
#2 #2 shamash25 dijo: #1 @cestoxic eso es una estupidez, a ti el audio latino en general te sonara mejor porque estas acostumbrado a eso. En cambio a mi el audio castellano me suena mejor porque es lo normal para mi. Siempre hay excepciones claro pero en general es por eso@shamash25 Yo no he dicho cual me suena mejor a mí en general, que es el castellano porque es el que hablo, solo estoy hablando de esos dos casos concretos dando mi opinión sin dejar que ningún gregarismo me haga mentirme a mí mismo.
Aquí estoy yo, feliz con mi audio inglés/japonés porque soy capaz de leer a un mínimo de velocidad y aprovechar la visión periférica
-1
#4 #4 geniodelalampara dijo: En mi opinión, el doblaje latino es bastante bueno en lo que respecta a series animadas de Japón, ya que le dan la misma emoción que sus dobladores originales.
En cambio, los dobladores castellanos no le dan la misma intensidad, y eso es bastante molesto coño. Jajajajajajaja, ah espera, que lo dices en serio; JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA.
3
Pues cada uno con la voz a la que esté acostumbrado. Yo he visto películas en latino en los aviones, y se me hace rarísimo escuchar a Terminator con una voz que no sea la de Constantino Romero, o a Jim Carrey sin la voz de Luis Posada.
3
#6 #6 yakami95 dijo: #4 Jajajajajajaja, ah espera, que lo dices en serio; JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA.@yakami95 Espera que te vas a reír aún más, soy español madrileño de pura cepa ajaj.
El doblaje latino tendrán sus cosas, pero hay que estar ciego para no admitir que lo que digo es cierto.
-1
Habla latina... interesante.
1
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
En cambio, los dobladores castellanos no le dan la misma intensidad, y eso es bastante molesto coño.
Jajajajajajaja, ah espera, que lo dices en serio; JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA.
El doblaje latino tendrán sus cosas, pero hay que estar ciego para no admitir que lo que digo es cierto.