#1 #1 pitosyflautas dijo: Yo compro bagUettes, no sé tú...que eres un vaguete con el teclado JÁ! Lo volví a hacer!"Bagette" significa "Vagete" en francés, es decir, vago. La usuaria en cuestión se refiere a comprar esclavos haitianos.
17
En el caso de una memoria RAM seria tan facil como decir una memoria MAA, zopenca.
16
Yo compro bagUettes, no sé tú...que eres un vaguete con el teclado JÁ! Lo volví a hacer!
12
Entre que mezclas anglicismo con francesismo y que desconoces términos castellanos que suplen a los anglicismos, te has lucido.
9
#4 #4 miskath dijo: #3 Ahora te toca traducir "MAA""Memoria de acceso aleatorio" no necesita traduccion, genio. Ya esta en español.
9
¿Pero "baguette" no viene del francés? Tonta.
7
#10 #10 Plantarodadora dijo: #8 ¿Te estudias mis comentarios?Hago lo que sea por no estudiar cosas de la universidad.
7
Pues yo no sé donde os vais vosotros a comprar el pan... Yo creo que pidiendo una barra de pan de toa la vida te entienden sin tener que decir baguette.
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"!
5
#3 #3 Plantarodadora dijo: En el caso de una memoria RAM seria tan facil como decir una memoria MAA, zopenca.
4
Habrá algunas palabras en las que los usemos, pero pocas. Yo, en el día a día, no suelo decir ninguna...
Hay gente escandalosamente ridícula que dice cool, danger, oh my God, fuck... y no se me ocurren más, pero los hay. Qué necesidad...? Tenemos vocabulario suficiente.
4
#8 #8 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #3 [youtube]NxbP7UzaDzM[/youtube]¿Te estudias mis comentarios?
3
#18 #18 drucatar dijo: #16 Hay muchas formas de "coger" algo de otro idioma. Fin de semana no existía hasta que cogimos "weekend". Muchísimas comidas italianas (penne, pizza...). Sin olvidar nuestras palabras árabes (Almohada, alcázar) o germanas (Roberto, perro, guerra...). Vamos, que no tiene nada de malo usar palabras de otro idioma, no hay que avergonzarse. Y yo no veo mucha gente a diario usando palabras como "cool" o "Danger". Simplemente ahora está de moda por los latinos usar spanglish, pero no es lo habitual ni creo que es a lo que se refiere el autor.@drucatar Yo conozco a quien dice "LOL" para decir que se está riendo, en lugar de reírse.
3
#20 #20 arzheal dijo: Pues yo no sé donde os vais vosotros a comprar el pan... Yo creo que pidiendo una barra de pan de toa la vida te entienden sin tener que decir baguette.
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"!No es igual una barra que una baguette.
3
#11 #11 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #10 Hago lo que sea por no estudiar cosas de la universidad.Podrias haberte buscado a otro mas interesante...
2
#28 #28 arzheal dijo: #27 Tío, las dos fotos son barras de pan. Una más fina y larga que la otra. Que le quieran poner baguette porque queda bien, perfecto, pero lo considero una palabra innecesaria."Tío, las dos fotos son equipos de fútbol. Unos juegan mejor que los otros. Que a uno le quieran poner Real Madrid y a otro Alcoyano porque queda bien, perfecto, pero lo considero una palabra innecesaria."
2
#5 #5 Chino_cudeiro dijo: Entre que mezclas anglicismo con francesismo y que desconoces términos castellanos que suplen a los anglicismos, te has lucido.#14 #14 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
2
Los anglicismos tienen tanta fuerza porque ganaron la guerra y dominaron el mundo desde la 2ªGM. Si la hubieran ganado los buenos, ahora tendriamos germanismos.
1
Hombre, hay anglicismos que sí son necesarios, ya que en ocasiones no existe un equivalente en español, pero vamos, que entre "selfies", "running", "gamer" y demás mierdas no sé si estoy en españa o en el barrio más esquizofrénico de Los Ángeles.
1
#42 #42 yoyo dijo: #20, en realidad no creo que nadie vaya a cambiarte un trozo de tocineta por una baliza. Illo, que ya me he corregido, hasta cuando me vais a estar dando palos por poner una "e" de más. :( Parad cn este siberbulin.
1
#22 #22 pitosyflautas dijo: #20 Beacon es de minecraft querido.Perdón, Bacon*. No juego al minecraft. Pero sí vi una película recientemente y aparecía una ciudad/pueblo llamada Beacon. Se me ha hecho la licha un pío.
#23 #23 lambert_rush dijo: #20 No es igual una barra que una baguette.
[img]http://www.panesydulcesemi.com/wp-content/uploads/2013/02/barra-casera-tradicional-600x450.png[/img]Pues yo veo un montón de barras de pan. MUCHAS barras de pan. Para vuestra información no sé que mierda os venden por baguette. Pero yo llevo 5 meses en Francia, y te aseguro que una baguette es la misma barra de pan que tu compras en la panadería LA MISMA.
#23 #23 lambert_rush dijo: #20 No es igual una barra que una baguette.
#20 #20 arzheal dijo: Pues yo no sé donde os vais vosotros a comprar el pan... Yo creo que pidiendo una barra de pan de toa la vida te entienden sin tener que decir baguette.
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"!Beacon es de minecraft querido.
1
#18 #18 drucatar dijo: #16 Hay muchas formas de "coger" algo de otro idioma. Fin de semana no existía hasta que cogimos "weekend". Muchísimas comidas italianas (penne, pizza...). Sin olvidar nuestras palabras árabes (Almohada, alcázar) o germanas (Roberto, perro, guerra...). Vamos, que no tiene nada de malo usar palabras de otro idioma, no hay que avergonzarse. Y yo no veo mucha gente a diario usando palabras como "cool" o "Danger". Simplemente ahora está de moda por los latinos usar spanglish, pero no es lo habitual ni creo que es a lo que se refiere el autor.sí, si yo penne lo utilizo muchísimo para referirme a la comida...espera...
1
#2 #2 jamonichan dijo: ¿Pero "baguette" no viene del francés? Tonta.@jamonichan "Igual que muchas otras palabras que vienen de otros idiomas".
Leer está sobrevalorado.
1
#34 #34 laturia dijo: #3 Claro tu vas a una tienda de informática y le dice, oye deme una MMA. O una antena sin cables ¿de fidelidad (Wifi)? ¿fiel?
#23 Las demás son copias hechas de la original xD@laturia#4 #4 miskath dijo: #3 Ahora te toca traducir "MAA"@miskath RAM = Random Access Memory (Memoria de Acceso Aleatorio) y para WiFi... una antena para conectarme a la red de manera inalámbrica. Otras... CPU: UCdP (Unidad Central de Procesamiento), ALU: UAL (Unidad Aritmetico-Lógica), PSU: Fuente de alimentación, CD: Disco Compacto
0
#46 #46 davidddd dijo: #34 @laturia #4 @miskath RAM = Random Access Memory (Memoria de Acceso Aleatorio) y para WiFi... una antena para conectarme a la red de manera inalámbrica. Otras... CPU: UCdP (Unidad Central de Procesamiento), ALU: UAL (Unidad Aritmetico-Lógica), PSU: Fuente de alimentación, CD: Disco Compacto@davidddd Eso es complicarse la vida.
Er_Banana en una panadería: buenas quería una barra alargada y estrecha de pan francés
Panadera buenorra: ¿una baguette?
Er_Banana: un TQDero me prohibió usar galicismos, anglicismos,... en fin cualquier palabra no castiza
Panadera: es un imbécil, tenga su baguette
Er_Banana: ¿te importa si te pago con peniques?
0
#47 #47 laturia dijo: #46 @davidddd Eso es complicarse la vida. @laturia o hablar con palabras castellanas, como lo quieras ver.
0
#20,#20 arzheal dijo: Pues yo no sé donde os vais vosotros a comprar el pan... Yo creo que pidiendo una barra de pan de toa la vida te entienden sin tener que decir baguette.
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"! en realidad no creo que nadie vaya a cambiarte un trozo de tocineta por una baliza.
0
#0,#0 Anónimo dijo: Anónimo, tenía que decirte que si tan poco te gustan, no estudies informática. Ni música, arte, medicina, filosofía... Los anglicismos están ahí porque no hay más remedio. Igual que muchas otras palabras de otros idiomas que usamos a diario. A ver cómo compras tú una bagette o memoria RAM. TQD
creo que se refiere más bien a los que van dándoselas de guays por meter en su conversación palabras en inglés que no vienen a cuento. Algo así como "esto es muy cool".
0
Coincido con arzheal, una cosa es que no tengamos una palabra para designar algo y tomemos un préstamo de otro idioma, y otra que nos hagamos los modernos. Ya me quejé de esto en un tqd y a la gente se le fue la olla, pues que vayan a comprarse unas gafas de pasta.
0
#38 #38 curc0vein dijo: No, mira, te explico. El problema es usar anglicismos para ir de guay de la vida cuando en el español hay palabras que significan lo mismo. No digo nada de palabras como RAM o cosas así. Por poner algunos ejemplos: "selfie" en vez de foto, "laptop" en vez de portátil, "cool" en vez de chulo o guay, "basket" en vez de baloncesto...A mí más que foto como selfie, me gusta más autorretrato, tiene más...personalidad.
0
No, mira, te explico. El problema es usar anglicismos para ir de guay de la vida cuando en el español hay palabras que significan lo mismo. No digo nada de palabras como RAM o cosas así. Por poner algunos ejemplos: "selfie" en vez de foto, "laptop" en vez de portátil, "cool" en vez de chulo o guay, "basket" en vez de baloncesto...
0
#36 #36 garbancito74 dijo: Hombre, hay anglicismos que sí son necesarios, ya que en ocasiones no existe un equivalente en español, pero vamos, que entre "selfies", "running", "gamer" y demás mierdas no sé si estoy en españa o en el barrio más esquizofrénico de Los Ángeles.@garbancito74 Esa es la clave, determinados anglicismos sí vienen bien porque su traducción es más compleja, pero en casos como "parking", pudiendo decir "aparcamiento", pues me jode que todo el mundo adopte el inglés como el idioma chulo y moderno.
0
#48 #48 davidddd dijo: #47 @laturia o hablar con palabras castellanas, como lo quieras ver.@davidddd Las dos cosas.
0
#33 #33 arzheal dijo: #32 Ahí "m'has dao". Un sugus pa' ti por estar atento. xDde piña, por favor.
0
#3 #3 Plantarodadora dijo: En el caso de una memoria RAM seria tan facil como decir una memoria MAA, zopenca.Claro tu vas a una tienda de informática y le dice, oye deme una MMA. O una antena sin cables ¿de fidelidad (Wifi)? ¿fiel?
#23 #23 lambert_rush dijo: #20 No es igual una barra que una baguette.
[img]http://www.panesydulcesemi.com/wp-content/uploads/2013/02/barra-casera-tradicional-600x450.png[/img]Las demás son copias hechas de la original xD
0
#32 #32 pitosyflautas dijo: #30 perdona, querrás decir qué tendrá que ver el beacon con la velocidad.
Vale ya paro.Ahí "m'has dao". Un sugus pa' ti por estar atento. xD
0
#30 #30 arzheal dijo: #29 ¿Qué tiene que ver el tocino con la velocidad? Una cosa es una empresa a la cual no puedes plagiar por ser marca registrada y otra cosa es una barra de pan. Que la quieres más finita, pues pides una barra de pan de las finas. Como si dices que un muffin es de chocolate, pues pides una magdalena de chocolate. No mezclemos conceptos.perdona, querrás decir qué tendrá que ver el beacon con la velocidad.
Vale ya paro.
0
#7 #7 Plantarodadora dijo: #4 "Memoria de acceso aleatorio" no necesita traduccion, genio. Ya esta en español.si el acceso es aleatorio... nunca sabe donde va a aparecer? Me gusta más la de solo lectura. Es más culta.
0
#29 #29 lambert_rush dijo: #28 "Tío, las dos fotos son equipos de fútbol. Unos juegan mejor que los otros. Que a uno le quieran poner Real Madrid y a otro Alcoyano porque queda bien, perfecto, pero lo considero una palabra innecesaria."¿Qué tiene que ver el tocino con la velocidad? Una cosa es una empresa a la cual no puedes plagiar por ser marca registrada y otra cosa es una barra de pan. Que la quieres más finita, pues pides una barra de pan de las finas. Como si dices que un muffin es de chocolate, pues pides una magdalena de chocolate. No mezclemos conceptos.
0
#26 #26 arzheal dijo: #25 perdón se me ha colado 2 veces el 23...En Francia no tengo ni idea de cómo será y me importa bien poco, pero yo te digo a qué se llama baguette en España y a qué se llama barra.
Como no son lo mismo, tiene sentido que se llamen de distinta forma.
0
#25 #25 arzheal dijo: #22 Perdón, Bacon*. No juego al minecraft. Pero sí vi una película recientemente y aparecía una ciudad/pueblo llamada Beacon. Se me ha hecho la licha un pío.
#23 Pues yo veo un montón de barras de pan. MUCHAS barras de pan. Para vuestra información no sé que mierda os venden por baguette. Pero yo llevo 5 meses en Francia, y te aseguro que una baguette es la misma barra de pan que tu compras en la panadería LA MISMA.
#23 @lambert_rushperdón se me ha colado 2 veces el 23...
0
#16 #16 espejismo dijo: Habrá algunas palabras en las que los usemos, pero pocas. Yo, en el día a día, no suelo decir ninguna...
Hay gente escandalosamente ridícula que dice cool, danger, oh my God, fuck... y no se me ocurren más, pero los hay. Qué necesidad...? Tenemos vocabulario suficiente.Hay muchas formas de "coger" algo de otro idioma. Fin de semana no existía hasta que cogimos "weekend". Muchísimas comidas italianas (penne, pizza...). Sin olvidar nuestras palabras árabes (Almohada, alcázar) o germanas (Roberto, perro, guerra...). Vamos, que no tiene nada de malo usar palabras de otro idioma, no hay que avergonzarse. Y yo no veo mucha gente a diario usando palabras como "cool" o "Danger". Simplemente ahora está de moda por los latinos usar spanglish, pero no es lo habitual ni creo que es a lo que se refiere el autor.
0
#7 #7 Plantarodadora dijo: #4 "Memoria de acceso aleatorio" no necesita traduccion, genio. Ya esta en español.Quería decir que digas lo que significaba, pero no sabía ponerlo en menos palabras :c
0
#6 #6 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #1 "Bagette" significa "Vagete" en francés, es decir, vago. La usuaria en cuestión se refiere a comprar esclavos haitianos. Ya decía yo que por su forma de hablar me sonaba caciquil. Seguro que tiene a un negro ungido de aceite como reposapiés.
0
#27 #27 lambert_rush dijo: #26 En Francia no tengo ni idea de cómo será y me importa bien poco, pero yo te digo a qué se llama baguette en España y a qué se llama barra.
Como no son lo mismo, tiene sentido que se llamen de distinta forma. Tío, las dos fotos son barras de pan. Una más fina y larga que la otra. Que le quieran poner baguette porque queda bien, perfecto, pero lo considero una palabra innecesaria.
-1
#17 #17 drucatar dijo: #2 @jamonichan "Igual que muchas otras palabras que vienen de otros idiomas".
Leer está sobrevalorado.Ya, pero se refiere a los anglicismos en concreto, tío listo.
-2
#3 #3 Plantarodadora dijo: En el caso de una memoria RAM seria tan facil como decir una memoria MAA, zopenca.Ahora te toca traducir "MAA"
-5
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"!
Hay gente escandalosamente ridícula que dice cool, danger, oh my God, fuck... y no se me ocurren más, pero los hay. Qué necesidad...? Tenemos vocabulario suficiente.
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"!No es igual una barra que una baguette.
#23 #23 lambert_rush dijo: #20 No es igual una barra que una baguette.
[img]http://i00.i.aliimg.com/photo/v0/116248668/Baguette_bread_pastries.jpg[/img]
[img]http://www.panesydulcesemi.com/wp-content/uploads/2013/02/barra-casera-tradicional-600x450.png[/img]Pues yo veo un montón de barras de pan. MUCHAS barras de pan. Para vuestra información no sé que mierda os venden por baguette. Pero yo llevo 5 meses en Francia, y te aseguro que una baguette es la misma barra de pan que tu compras en la panadería LA MISMA.
#23 #23 lambert_rush dijo: #20 No es igual una barra que una baguette.
[img]http://i00.i.aliimg.com/photo/v0/116248668/Baguette_bread_pastries.jpg[/img]
[img]http://www.panesydulcesemi.com/wp-content/uploads/2013/02/barra-casera-tradicional-600x450.png[/img]@lambert_rush
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"!Beacon es de minecraft querido.
Leer está sobrevalorado.
#23 Las demás son copias hechas de la original xD@laturia #4 #4 miskath dijo: #3 Ahora te toca traducir "MAA"@miskath RAM = Random Access Memory (Memoria de Acceso Aleatorio) y para WiFi... una antena para conectarme a la red de manera inalámbrica. Otras... CPU: UCdP (Unidad Central de Procesamiento), ALU: UAL (Unidad Aritmetico-Lógica), PSU: Fuente de alimentación, CD: Disco Compacto
:)
Panadera buenorra: ¿una baguette?
Er_Banana: un TQDero me prohibió usar galicismos, anglicismos,... en fin cualquier palabra no castiza
Panadera: es un imbécil, tenga su baguette
Er_Banana: ¿te importa si te pago con peniques?
Los anglicismos que joden son aquellas palabras que existen ya en español desde hace tiempo y ahora se pone de moda la palabra inglesa, como muffin (que sí que algunos me vendrán con que son distintas a las magdalenas) que si dices magdalena te entienden igual. El aceptar palabras que no tenemos una traducción exacta claro que es normal en todas las lenguas de hecho. ¡Pero no me cambiéis la tocineta por "beacon"! en realidad no creo que nadie vaya a cambiarte un trozo de tocineta por una baliza.
creo que se refiere más bien a los que van dándoselas de guays por meter en su conversación palabras en inglés que no vienen a cuento. Algo así como "esto es muy cool".
#23 #23 lambert_rush dijo: #20 No es igual una barra que una baguette.
[img]http://i00.i.aliimg.com/photo/v0/116248668/Baguette_bread_pastries.jpg[/img]
[img]http://www.panesydulcesemi.com/wp-content/uploads/2013/02/barra-casera-tradicional-600x450.png[/img]Las demás son copias hechas de la original xD
Vale ya paro.Ahí "m'has dao". Un sugus pa' ti por estar atento. xD
Vale ya paro.
Como no son lo mismo, tiene sentido que se llamen de distinta forma.
#23 Pues yo veo un montón de barras de pan. MUCHAS barras de pan. Para vuestra información no sé que mierda os venden por baguette. Pero yo llevo 5 meses en Francia, y te aseguro que una baguette es la misma barra de pan que tu compras en la panadería LA MISMA.
#23 @lambert_rush perdón se me ha colado 2 veces el 23...
Hay gente escandalosamente ridícula que dice cool, danger, oh my God, fuck... y no se me ocurren más, pero los hay. Qué necesidad...? Tenemos vocabulario suficiente.Hay muchas formas de "coger" algo de otro idioma. Fin de semana no existía hasta que cogimos "weekend". Muchísimas comidas italianas (penne, pizza...). Sin olvidar nuestras palabras árabes (Almohada, alcázar) o germanas (Roberto, perro, guerra...). Vamos, que no tiene nada de malo usar palabras de otro idioma, no hay que avergonzarse. Y yo no veo mucha gente a diario usando palabras como "cool" o "Danger". Simplemente ahora está de moda por los latinos usar spanglish, pero no es lo habitual ni creo que es a lo que se refiere el autor.
Como no son lo mismo, tiene sentido que se llamen de distinta forma. Tío, las dos fotos son barras de pan. Una más fina y larga que la otra. Que le quieran poner baguette porque queda bien, perfecto, pero lo considero una palabra innecesaria.
Leer está sobrevalorado.Ya, pero se refiere a los anglicismos en concreto, tío listo.