Usuarios, tenía que decir que estoy hasta las narices de los anglicismos y os p...


¿Te vienes a jugar al balompié?
35
A mí me parece de tontos usar una palabra extranjera cuando tenemos una palabra con el mismo significado y más fácil de decir, pero cuando no hay equivalente o el término español es muy largo, no tengo nada que objetar. Es una tontería negarse a la evolución.
35
Los idiomas evolucionan, y te guste o no, se adaptan a la sociedad que tenemos.
21
Yo intento usar anglicismos lo menos posible, pero es obvio que también es cosa de cultura. La mitad de los anglicismos se dan a conocer en las redes sociales. Si la gente se pasa media vida en las redes y no leen, las palabras que más conozcan serán las que usen.
19
Es más cool en ingles
14
De acuerdo, autofoto, balompié, audición, maestro cocinero...
14
#4 #4 lambert_rush dijo: A mí me parece de tontos usar una palabra extranjera cuando tenemos una palabra con el mismo significado y más fácil de decir, pero cuando no hay equivalente o el término español es muy largo, no tengo nada que objetar. Es una tontería negarse a la evolución.Eso es lo que llamaba Aristóteles el punto medio. Ya podemos cerrar el TQD.
13
Se llama evolucion del lenguaje, pasa desde que nos empezamos a comunicar con sonidos, o te piensas que el castellano es asi desde siempre, mira como era en el siglo XII y como es ahora por ejemplo
10
Cuando hablas más de un idioma es practicamente imposible que se te escape algo en esa lengua o "transformar" alguna palabra. Si a eso le sumas que algunas palabras no tienen una traducción equivalente, seguiremos igual
10
#4 #4 lambert_rush dijo: A mí me parece de tontos usar una palabra extranjera cuando tenemos una palabra con el mismo significado y más fácil de decir, pero cuando no hay equivalente o el término español es muy largo, no tengo nada que objetar. Es una tontería negarse a la evolución.¿Cambiamos pizza por pan con queso frito? Repitamos el patrón con un montón de palabras que vienen de otros idiomas, como ojalá: oj-alá, oj-dios.
9
#7 #7 janokoev dijo: #6 Libro de caras, piador, red internacional, red...#9 #9 janokoev dijo: #7 Caja X, estación de juego... No continuo porque no quiero molestaros masEso son nombres propios, por lo que no se traducirían de ninguna manera. Cada comentario que haces manifiesta que te falta una granizada más que en el anterior.
9
¿Y cómo digo una palabra que no existe en castellano, por ejemplo?
Las lenguas evolucionan. Una cosa es hablar en spanglish para hacerse el guay y otra saber adaptarse a los avances en la lengua y la cultura.
8
Y tú, ¿cómo pronuncias la peli de los X-men?
A) Equis men
B) Ex men
C) hombres equis
8
Entonces no te dediques al scrapbooking, te explotaría el cerebro de todos los anglicismos que tendrías que utilizar.
7
#6 #6 janokoev dijo: De acuerdo, autofoto, balompié, audición, maestro cocinero...Libro de caras, piador, red internacional, red...
6
Ya, bueno, lo que tú pidas nos la trae al pairo.
5
¿Y lo de que en el nombre hayas escrito "ingles" es porque no sabes escribir o porque te refieres a las ingles y no al inglés?
4
#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Que se me ocurría después de comentarlo
3
#38 #38 yoyo dijo: La mayoría de los anglicismos son prescindibles y sólo se usan por moda. Yo particularmente intento no utilizarlos en la medida de lo posible y suelo utilizar el equivalente en español, excepto en los casos en los que el término está tan arraigado que ya forma parte de nuestro idioma (fútbol, iceberg, tour, estrés...).

No uséis la excusa de la evolución para justificar crímenes lingüísticos. Si damos por buena cualquier aberración sólo porque el lenguaje evoluciona, al final acabaremos sin saber ni lo que hablamos.
De hecho, con alguien del 1492 no te entenderías, o a duras penas. Y es probable que con alguien del 2492 tampoco te entendieras debido a la evolución futura del idioma. Comprendes esto al darte cuenta de la cantidad de palabras que se utilizan ahora relacionadas con la tecnología y que en los años 60 del siglo pasado no existían. Si nos ponemos ortodoxos, deberíamos estar hablando latín.
3
#2 #2 birel dijo: ¿Te vienes a jugar al balompié?@birel Inevitablemente, siempre usaremos palabras de otro idioma, pues es parte de la dinámica sociolinguistica moderna. No existe términos para absolutamente todo. Sino, habría que preguntarse como se hubieran entendido los españoles que vivían en América Latina durante la colonización si se hubieran rehusado a tomar términos provenientes del maya, del taíno o del quechua.
3
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Queso fundido quería decir.
2
¿Que queda mejor?¿Facebook o libro cara?
2
¿Por qué no nos preocupamos más de las palabras que acepta ahora la R.A.E.?
Almóndiga, no me jodas...
1
#39 #39 elfapnuestrodecadadia dijo: #2 @birel Inevitablemente, siempre usaremos palabras de otro idioma, pues es parte de la dinámica sociolinguistica moderna. No existe términos para absolutamente todo. Sino, habría que preguntarse como se hubieran entendido los españoles que vivían en América Latina durante la colonización si se hubieran rehusado a tomar términos provenientes del maya, del taíno o del quechua.Con los intérpretes... como hicieron con Malinche y otras tanto colonizaciones (además de arrasar gran parte de cultura/idioma)
1
Y yo voy a pedirte, por favor, que no impongas tus gustos y criterios a los míos. Si quiero decir parking en lugar de aparcamiento, smartphone en lugar de movil o facebook en lugar de "cara-libro" es asunto mio y no creo que debas inmiscuirte.
1
#55 #55 vegetarianlife dijo: Hay algunos anglicismos normales y típicos que además de sonar mejor están ya asentados en nuestra cultura llegando a cambiar su escritura para adaptarlos al castellano. Tal vez en otros países de habla hispana se diga, pero en España no he escuchado nunca balonpie, emparedado, parte de atrás del escenario, examen tipo varias opciones a elegir o enviar un ¿qué pasa?.... decimos fútbol, sanwich, bakcstage, test, whatsapp.... Una cosa es hablar en plan pedante introduciendo palabras en inglés al azar y otra usar con acierto y lógica las que están asentadas y aceptadas@vegetarianlife ¿Nunca has hecho un "cuestionario"? Es lo que es un examen tipo "test".
Normalmente, y recurriendo a tus palabras, es porque fueron creadas en otro idioma, salvo la de "test", que aquí ya teníamos el "cuestionario", las otras las hemos traducido y/o adaptado (que estoy de acuerdo contigo, pero me ha hecho gracia la paráfrasis que has usado en vez de decir "cuestionario")
1
#51,#51 soloquieropodercomentar dijo: ¿Por qué no nos preocupamos más de las palabras que acepta ahora la R.A.E.?
Almóndiga, no me jodas...


sí, pues anda que modisto...
1
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Por cierto, ¿sabes desde hace cuánto tiempo que no como pizza?
1
#19 #19 meatieso dijo: #7 #9 Eso son nombres propios, por lo que no se traducirían de ninguna manera. Cada comentario que haces manifiesta que te falta una granizada más que en el anterior.Web no es un nombre propio, y si quisiéramos traducirlos, los hubiéramos traducido, como con las películas.
1
#23 #23 soloquieropodercomentar dijo: Y tú, ¿cómo pronuncias la peli de los X-men?
A) Equis men
B) Ex men
C) hombres equis
@soloquieropodercomentar Los mejores son los S-men
0
Una cosa es usar préstamos y otra es olvidar el idioma. Te estás yendo al extremos más imposible.

#12 #12 stocker_ dijo: #4 ¿Cambiamos pizza por pan con queso frito? Repitamos el patrón con un montón de palabras que vienen de otros idiomas, como ojalá: oj-alá, oj-dios.En realidad sería incha-Dios. Que queda más estúpido aún.
0
¿Suprimidas o sustituidas? El problema no son los anglicismos. El problema es que los primeros que nos quejamos somos los que menos sabemos utilizar el vocabulario de nuestra rica lengua.
0
#42,#42 stocker_ dijo: #38 De hecho, con alguien del 1492 no te entenderías, o a duras penas. Y es probable que con alguien del 2492 tampoco te entendieras debido a la evolución futura del idioma. Comprendes esto al darte cuenta de la cantidad de palabras que se utilizan ahora relacionadas con la tecnología y que en los años 60 del siglo pasado no existían. Si nos ponemos ortodoxos, deberíamos estar hablando latín.

cierto, pero no mezclemos conceptos. Una cosa son los términos de nuevo cuño para designar conceptos que antes no existían, lo cual me parece correcto y necesario. Y otra cosa es que con la excusa de la evolución podamos destrozar el lenguaje a nuestro antojo.

El lenguaje evoluciona, sí, pero hay que intentar que la evolución no sea algo caprichoso, sino producto de un empleo lógico del mismo. Además la evolución debería ser homogénea, para evitar la disgregación. Mira en lo que acabó el latín, ya que lo mencionas: en decenas de otras lenguas, al evolucionar de manera distinta en unos sitios que en otros. ¿Quieres eso para el castellano? Yo no.
0
utilizare las palabras que yo quiera y tu no eres quien para decirme como debo hablar
0
#4 #4 lambert_rush dijo: A mí me parece de tontos usar una palabra extranjera cuando tenemos una palabra con el mismo significado y más fácil de decir, pero cuando no hay equivalente o el término español es muy largo, no tengo nada que objetar. Es una tontería negarse a la evolución.@lambert_rush ¿Evolución es autonegarnos?
0
La solución es el esperanto, siempre lo he dicho xD
0
La mayoría de los anglicismos son prescindibles y sólo se usan por moda. Yo particularmente intento no utilizarlos en la medida de lo posible y suelo utilizar el equivalente en español, excepto en los casos en los que el término está tan arraigado que ya forma parte de nuestro idioma (fútbol, iceberg, tour, estrés...).

No uséis la excusa de la evolución para justificar crímenes lingüísticos. Si damos por buena cualquier aberración sólo porque el lenguaje evoluciona, al final acabaremos sin saber ni lo que hablamos.
0
Hay algunos anglicismos normales y típicos que además de sonar mejor están ya asentados en nuestra cultura llegando a cambiar su escritura para adaptarlos al castellano. Tal vez en otros países de habla hispana se diga, pero en España no he escuchado nunca balonpie, emparedado, parte de atrás del escenario, examen tipo varias opciones a elegir o enviar un ¿qué pasa?.... decimos fútbol, sanwich, bakcstage, test, whatsapp.... Una cosa es hablar en plan pedante introduciendo palabras en inglés al azar y otra usar con acierto y lógica las que están asentadas y aceptadas
0
#50 #50 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@sandrituky No has de decir bocadillo de pan bimbo (que a mas es una marca comercial) sino emparedado.
0
#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No tengo ni idea de lo que hablas. Tengo cosas mejores que hacer que leerme esas mierdas.
0
#23,#23 soloquieropodercomentar dijo: Y tú, ¿cómo pronuncias la peli de los X-men?
A) Equis men
B) Ex men
C) hombres equis
hombres ex.
-1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!