Estas diferencias lingüÃsticas responden más al ordenamiento jurÃdico divergente según paÃs que a la capacidad semántica de cada idioma. En la anglosfera, despedir sale más barato y admite más justificaciones que en Españita (los liberales pretenden que vayamos al modelo anglo, en donde, por ejemplo, las conquistas sindicales no se extienden a todo el sector, sino a la empresa involucrada en la negociación). Por otra parte, en nuestro ordenamiento se recoge el despido por causa de producción (ahora, asimilado en el fijo-discontinuo). Los ERE no dejan de ser eso, despidos masivos justificados con la situación económica de la empresa.
#4 #4 bonibonito dijo: Estas diferencias lingüÃsticas responden más al ordenamiento jurÃdico divergente según paÃs que a la capacidad semántica de cada idioma. En la anglosfera, despedir sale más barato y admite más justificaciones que en Españita (los liberales pretenden que vayamos al modelo anglo, en donde, por ejemplo, las conquistas sindicales no se extienden a todo el sector, sino a la empresa involucrada en la negociación). Por otra parte, en nuestro ordenamiento se recoge el despido por causa de producción (ahora, asimilado en el fijo-discontinuo). Los ERE no dejan de ser eso, despidos masivos justificados con la situación económica de la empresa.
Se puede decir que el inglés tiene una gran ventaja respecto a las lenguas romance: la intensión. La mayorÃa de sus palabras son cortas, lo que permite decir más en menos. El genitivo sajón y la facilidad para crear nombres compuestos también ayudan a esta ventaja.
#2 #2 michizipi dijo: A mà me gusta usar el término subnormal para la gente como tú. Os define a la perfección a aquellos que no sabéis expresaros en vuestro propio idioma y en lugar de comprar un diccionario y aprender a usarlo, copiais palabros de las seriecitas del internet ese que miráis y tontás de ese nivel@michizipi no entiendo este odio, y si simplemente estudia ingles? Y le ha gustado ese concepto y lo quiere compartir? sois muy radicales con el monolinguismo algunos... Parece que no se puede saber nada de otra cultura o ya eres friki o un subnormal como tu has indicado...
#3 #3 korazondemelon dijo: Claro, porque usar un término como "reestructuración" supone un insufrible esfuerzo para tu privilegiado cerebro, y tienes que tomar prestado palabros de "cryptobros" (en castellano: listillo engañabobos)@korazondemelon pero eso tambien existe en ingles pero es ajena a la palabra despido, yo de hecho ni sabia la diferencia, hasta hoy pensaba que era otra forma de decir despedido...
#4 #4 bonibonito dijo: Estas diferencias lingüÃsticas responden más al ordenamiento jurÃdico divergente según paÃs que a la capacidad semántica de cada idioma. En la anglosfera, despedir sale más barato y admite más justificaciones que en Españita (los liberales pretenden que vayamos al modelo anglo, en donde, por ejemplo, las conquistas sindicales no se extienden a todo el sector, sino a la empresa involucrada en la negociación). Por otra parte, en nuestro ordenamiento se recoge el despido por causa de producción (ahora, asimilado en el fijo-discontinuo). Los ERE no dejan de ser eso, despidos masivos justificados con la situación económica de la empresa.
Se puede decir que el inglés tiene una gran ventaja respecto a las lenguas romance: la intensión. La mayorÃa de sus palabras son cortas, lo que permite decir más en menos. El genitivo sajón y la facilidad para crear nombres compuestos también ayudan a esta ventaja.@bonibonito Menuda explicacion, tu siempre tan sofisticado O_O