Dobladores de los Simpson en España, tenía que decir que ya que habéis elegido para doblar a Marge a la h...


Yo es que paso de los capítulos nuevos de los Simpson.
8
Venga, lucha de acentos de los simpsons, muy novedoso.
0
Je, pero, ¿y los buenos masajes en la espalda que nos hemos dado con su voz?

...

Nada. Adiós.
2
¿Antes ni dejaban la mayoría de canciones en inglés?

Y sí, la voz de Marge es una mierda.
-1
Calla que aun tengo trauma por la voz que le han puesto Daryl en Walking Dead...
6
A mi tampoco me ha gustado nunca la voz de Marge.
0
Eso es pork el dovlaje español es una mierda... VIBA EL DOVLAJE LATINO!!! LATINOAMÉRICA UNIDA!!! Los españoles robasteis nuestro orito.
-2
¿Pero le han cambiado el doblaje a Marge?
4
El doblaje es de pobres.
4
#10 #10 doordie dijo: El doblaje es de pobres. o de Benders
7
Es que la voz tiene que ser así, coño!! le quitas la esencia....
4
Ya, pero esa es la gracia. ¿Para qué querrías ver a Marge cantando si no? No tiene nada interesante que aportar.
5
#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Los cachorros con Smokin van Fetén.........
3
MOOOOOCASINES, SALTARINES, CON LA PIEL DE DOS MASTINES.
2
La actriz de doblaje de Marge ha cambiado varias veces y nadie se ha dado cuenta porque hacen la voz rasgada para que parezca la misma.
4
#19 #19 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Yo solo quería mi momento de gloria y me lo han arrebatado.
2
#17 #17 kkdpz dijo: MOOOOOCASINES, SALTARINES, CON LA PIEL DE DOS MASTINES.LOS CACHORROS COMO SMOKIN VAN FETÉEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENNNNNN
3
Qué será? Sera?
1
Pregunto: ¿con la TDT no se puede poner cualquier cosa en VO? Imagino que depende de cada emisora, pero supongo que las generalistas tienen esa opción.

Yo es que no veo la tele, así que no tengo ni idea. Dejé de verla más o menos en la época en la que empezaban a dar la vara con lo del apagón analógico.
3
#15 #15 candra dijo: Ya, pero esa es la gracia. ¿Para qué querrías ver a Marge cantando si no? No tiene nada interesante que aportar.¿Para qué querrías ver a Marge en general? Es un personaje horrendo.
0
¡Colguemos ejemplos de doblajes atroces!

http://www.youtube.com/watch?v=r4yCbpP3Q4Y
http://www.youtube.com/watch?v=oCBp6n0FaFg

Why are you Wilson, Joel? WHY ARE YOU WILSON?
1
#21 #21 el_cazador_de_trolls dijo: #17 LOS CACHORROS COMO SMOKIN VAN FETÉEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEENNNNNNAbrigos de plumón, los hay de quita y pon
0
#25 #25 gang_of_wolves dijo: ¡Colguemos ejemplos de doblajes atroces!

http://www.youtube.com/watch?v=r4yCbpP3Q4Y
http://www.youtube.com/watch?v=oCBp6n0FaFg

Why are you Wilson, Joel? WHY ARE YOU WILSON?
El de The Last of Us no he querido verlo porque no me lo he jugado (aún), solo vi los primeros 10 segundos o así y joder, es que es escuchar las voces, tanto la de él como la de ella y ya te das cuenta de que son las mismas personas que han doblado otros cuatro mil juegos.

Lo de Berserk es de traca, pero bueno, si ya el doblaje de películas por lo general es horrendo, en animación va un paso más. Se nota que es gente sin interés ninguno por lo que está haciendo, se limita a leer lo que le mandan y pista. Una lástima que esté tan arraigado en España el asunto del doblaje.
0
#27 #27 astrotastico dijo: #25 El de The Last of Us no he querido verlo porque no me lo he jugado (aún), solo vi los primeros 10 segundos o así y joder, es que es escuchar las voces, tanto la de él como la de ella y ya te das cuenta de que son las mismas personas que han doblado otros cuatro mil juegos.

Lo de Berserk es de traca, pero bueno, si ya el doblaje de películas por lo general es horrendo, en animación va un paso más. Se nota que es gente sin interés ninguno por lo que está haciendo, se limita a leer lo que le mandan y pista. Una lástima que esté tan arraigado en España el asunto del doblaje.
The Last of Us es un juego donde el doblaje es muy importante, supongo que porque al ser tan cinematográfico y tener escenas tan crudas, la expresión en la voz es muy importante. En concreto, hay ciertas escenas hacia el final del juego donde el doblaje simplemente chirría. Troy Baker lo hace muchísimo mejor que el amigo castellano, y pasa lo mismo con Ellie.

El anime de Berserk es una broma. Tiene que haber una cámara.
0
#27 #27 astrotastico dijo: #25 El de The Last of Us no he querido verlo porque no me lo he jugado (aún), solo vi los primeros 10 segundos o así y joder, es que es escuchar las voces, tanto la de él como la de ella y ya te das cuenta de que son las mismas personas que han doblado otros cuatro mil juegos.

Lo de Berserk es de traca, pero bueno, si ya el doblaje de películas por lo general es horrendo, en animación va un paso más. Se nota que es gente sin interés ninguno por lo que está haciendo, se limita a leer lo que le mandan y pista. Una lástima que esté tan arraigado en España el asunto del doblaje.
Sin embargo, Bioshock Infinite es un juego que por lo general está bien doblado. Esa excepción aparte, creo que el último doblaje decente que vi en un juego fue Assassin's Creed II.
0
#29 #29 gang_of_wolves dijo: #27 Sin embargo, Bioshock Infinite es un juego que por lo general está bien doblado. Esa excepción aparte, creo que el último doblaje decente que vi en un juego fue Assassin's Creed II.Hola, soy Gatts. Tengo el cuello de Fernando Alonso y la caja torácica de un toro inflado a esteroides. Ahora escucha mi vocecita de niño.
0
#28 #28 gang_of_wolves dijo: #27 The Last of Us es un juego donde el doblaje es muy importante, supongo que porque al ser tan cinematográfico y tener escenas tan crudas, la expresión en la voz es muy importante. En concreto, hay ciertas escenas hacia el final del juego donde el doblaje simplemente chirría. Troy Baker lo hace muchísimo mejor que el amigo castellano, y pasa lo mismo con Ellie.

El anime de Berserk es una broma. Tiene que haber una cámara.
La verdad es que no vi nada de Berserk, pero bueno, por cada buen anime hay varias toneladas de bazofia ridícula. Aparte de que los japos son muy histriónicos, y cuando hacen algo ridículo, lo llevan al límite. En cierto modo es admirable.

Como el tío que se ponía el traje de Godzilla para las películas y tal. En una de ellas cae sobre un camión (es una maqueta todo el paisaje) y estalla el camión. Para hacerlo realista, usaron explosivo real, muy poquita cantidad pero traspasó el traje y le abrasó la entrepierna. Y el tío siguió rodando sin decir nada, porque "hasta que el director dice "corten", yo sigo trabajando". Con dos cojones, nunca mejor dicho.
0
#8 #8 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: Eso es pork el dovlaje español es una mierda... VIBA EL DOVLAJE LATINO!!! LATINOAMÉRICA UNIDA!!! Los españoles robasteis nuestro orito.rovamos hel horito wey.
0
Pues perdona que te diga, mira que los doblajes de las series suelen ser pésimos, pero precisamente el doblaje en castellano de "Los Simpson" es uno de los mejores de la historia. Y no lo digo yo, lo dicen los estadounidenses que ellos mismos le concedieron un premio. Las voces captan a la perfección la personalidad de los personajes y todos los chistes están traducidos a la perfección manteniendo el sentido de los originales. Así que no entiendo tu crítica, maja.
0
#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Es con dos mastines, no con tres D:
2

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!