Querida familia de Galicia, tenía que decir que cuando venís aquí os quejáis mucho de que algu...


#2 #2 EgoOzzymandias dijo: Pues qué familia de paletos. Yo tengo familia en Galicia y voy todos los veranos y navidades, y sólo he escuchado hablar gallego en los pueblos más perdidos de las colinas nubladas.Vuelve a decir que el gallego es lengua de paletos y la tendrás. Tú no lo habrás escuchado hablar porque por deferencia se dirigen a ti en castellano.
15
#2 #2 EgoOzzymandias dijo: Pues qué familia de paletos. Yo tengo familia en Galicia y voy todos los veranos y navidades, y sólo he escuchado hablar gallego en los pueblos más perdidos de las colinas nubladas.En mi pueblo hablan gallego y las colinas están despejadas casi siempre.
12
#8 #8 lelouch07 dijo: Las lenguas suboficiales son un cáncer para la unión de un país.Supongo que podrás señalar el artículo exacto de la Constitución en que se emplee el término suboficial, no? Lo digo porque yo he trabajado un tanto con legislación lingüística y todo lo que conozco es cooficial. Y partiendo de que el gallego tiene consideración de lengua propia y el castellano no, es precisamente la segunda quien obtendría una hipotética categoría inferior de existir tal cosa. Así que no creo que os interese introducir ese debate, porque lo mismo las lleváis de perder.
12
Hombre yo estuve tiempo en Cataluña y es algo un poquito exagerado..En Galicia tenemos una norma por educación, si alguien te habla castellano respondes en castellano. Menos yo, que soy así de zorra y a menos que me digas que no me entiendes te hablo en gallego.
11
He estado tanto en Galicia como en Cataluña (en concreto Barcelona) y a mí nadie me hablaba gallego, pero sí me hablaban en catalán, es más, estando allí tuve que ir a una farmacia y cuando fui a pagar la tía se emperró en decírmelo en catalán y yo: "¿Perdón? No hablo catalán" pero le daba igual, así que cogí y me fui sin pagar, salió la mujer corriendo diciendo: "Disculpe, no ha pagado, son..." y le respondí: "¿Ves como también hablas castellano?"
10
#1 #1 scott_summers dijo: ¿Lo de Babi es por la película de Mario Casas?No, es por su mascota, que es un conejito. Ya lo dijo en un TQD hace tiempo y casi me pegan por decir lo que tú has preguntado. xD
9
La unión de un país es un cáncer para las lenguas suboficiales.
8
#2 #2 EgoOzzymandias dijo: Pues qué familia de paletos. Yo tengo familia en Galicia y voy todos los veranos y navidades, y sólo he escuchado hablar gallego en los pueblos más perdidos de las colinas nubladas.soy de Santiago de Compostela y toda mi familia habla gallego, mis compañeros de facultad hablan gallego y no es un pueblo perdido entre las colinas más nubladas.
8
#37 #37 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #13 Y catalanes. Olvidé que hay que expulsar a los putos catalanes.

#14 ¿Ahora eres profesor de lenguas semíticas? ¿Como sé que dices la verdad? ¿Como sé que el nick de @Somerexistroparaisto no es un vocablo críptico que, correctamente pronunciado, podría traer al diablo a la tierra?

A todo esto: Todos los pueblos gallegos están llenos de satánicos. Sabéis que es cierto. Galicia es donde las novias de Satán, los adoradores de Cthulhu y los fans de Imagine Dragons se agrupan para llevar el caos, el apocalipsis, la sangre y el fuego por todo el mundo.
Yo no se gallego y lo entiendo perfectamente, es casi igual que el castellano, no hay que estudiar lenguas semíticas de esas que tu dices ni nada.
7
#59 #59 descargas dijo: #51 Sin meternos con los esquimales, que es el caso más conocido de la nieve, en gallego tenemos un montón de palabras para la lluvia. Yo diría que hay más que en castellano, pero eso es lo que pasa cuando llueve más de la mitad de los días en el año. Y en este caso, decir "llueve mucho" o "llueve poco" es absurdo, porque no dice absolutamente nada de la lluvia. Se trata de la economía del lenguaje. Yo prefiero decir que orballa a decir "llueve muy poco pero con una gota muy fina y un aire muy húmedo que me va a dejar el pelo hecho una mierda". (Orballo no es chispear, por cierto)Setenta, concretamente. Ese estudio forma parte de la tesis doctoral de una antigua profesora mía.
7
Supongo que a nivel familiar les saldrá sin querer, pero mientras a ti te hablen en castellano. ..
6
No sé, a lo mejor soy yo, pero yo creo que estarán acostumbrados a hablar en gallego y no se dan cuenta.
6
Soy gallego y tengo familia en Barcelona, y me tengo que joder escunchando hablar catalán, que es muchísimo menos comprensible que el gallego. De todos modos, si estás en Galicia te jodes, y escuchas hablar gallego.
6
#13 #13 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: Yo ya estoy harto del nick críptico de @Somerexistroparaisto. No se entiende y es un enigma, y lo desconocido me da miedo.

Ahora debatamos: ¿Debemos expulsar a gallegos, andaluces y murcianos de TQD? Cualquier respuesta que no sea "Sí" denota flanderismo.
"Sólo me registro para esto". Fin del misterio.
6
La lengua muestra la realidad de cada comunidad lingüística. Una persona que vive en el Sahara tiene palabras en su vocabulario que nunca tendrá un esquimal, por ejemplo.
Por ese tipo de cosas, "crear" una lengua única me parece una tontería.
6
#97 #97 MorganaLeFay dijo: #21 Lo tuyo ya es de nota: SUIZA. Te parece el prototipo de país atrasado?

De nacionalismo estúpido es defender la existencia de una única lengua mientras sea la tuya. Quieres una única lengua? Bien. Quién dice que ha de ser el español? El gallego es tan oficial como el español, y me permite comunicarme con 200 millones de personas más que tú. Quieres una lengua única? Pues vale, pero yo quiero que esa lengua única sea la mía. Al fin y al cabo, lo importante es la comunicación, no?
Suiza, Luxemburgo, Canadá, Bélgica, Finlandia... Todos países subdesarrollados, oye. Estos monolingües ya no saben qué inventarse para ocultar su catetismo.
6
#51 #51 lelouch07 dijo: #45 No los veo como cosas diferentes. De hecho considero que sería mejor llamarlos agua líquida y agua sólida. Pero si el idioma es así, pues habrá que adaptarse mientras así sea. Y en cuanto a lo de la nieve, considero que estaría bien conservar algunos modismos, tal vez tipo castellano y español latino, pero lenguas totalmente diferentes solo dan lugar a falta de comunicación, como dice Ozzy.Sin meternos con los esquimales, que es el caso más conocido de la nieve, en gallego tenemos un montón de palabras para la lluvia. Yo diría que hay más que en castellano, pero eso es lo que pasa cuando llueve más de la mitad de los días en el año. Y en este caso, decir "llueve mucho" o "llueve poco" es absurdo, porque no dice absolutamente nada de la lluvia. Se trata de la economía del lenguaje. Yo prefiero decir que orballa a decir "llueve muy poco pero con una gota muy fina y un aire muy húmedo que me va a dejar el pelo hecho una mierda". (Orballo no es chispear, por cierto)
5
#39 #39 somerexistroparaisto dijo: #32 En Ferrol hay mucha presencia militar y gente destinada allí de toda España. Es por ello que allí no se habla nada. En Narón que está al lado sí. Bueno, si fue un malentendido, fue un malentendido.

#34 Lo explicaré de otra forma. ¿Has dado en filosofía lo de la cera derretida y la cera no derretida? Se pregunta si ambas son la misma cosa o no. Y fíjate en nuestra lengua para ambos casos se emplea un substantivo y se añade un adjetivo para decir que son diferentes, luego son la misma cosa. Si hablásemos un idioma con un substantivo para cera sin derretir y otro para cera derretida pues serían cosas distintas. Verías la realidad de forma diferente.
Déjalo, estás perdiendo el tiempo, la mayoría de la gente no ha pillado el kit de cuestión, por lo que simplemente piensan que estás equivocado.
5
#78 #78 mereima dijo: #69 Por eso se traduce el sentido.
Traductor traditor.
Y eso sirve para la literatura, pero no para la vida cotidiana. Si tienes delante una herramienta específica y al lado una que es parecida pero tiene un uso diferente, no llega con traducir el sentido. Tienes que diferenciar una de la otra, porque de eso puede depender perder una mano si trabajas con la equivocada. Para un esquimal la diferencia entre un tipo de nieve u otro puede significar vivir o morir, por eso aunque nosotros podamos traducir un texto inuit llamando nieve a todo, en su día a día no es suficiente con traducir el sentido.
5
#2 #2 EgoOzzymandias dijo: Pues qué familia de paletos. Yo tengo familia en Galicia y voy todos los veranos y navidades, y sólo he escuchado hablar gallego en los pueblos más perdidos de las colinas nubladas.Paleto serás tú, comemierda. Aquí en Santiago se habla gallego. Lo que pasa es que a ti se tienen que dirigir en castellano.
5
#21 #21 lelouch07 dijo: Las lenguas están hechas para comunicarse. Tener varias en un mismo país denota cierto atraso. Y ahora, votadme lo negativo que queráis, pero explicadme por qué lo hacéis, si es que no es por puro nacionalismo estúpido.Lo tuyo ya es de nota: SUIZA. Te parece el prototipo de país atrasado?

De nacionalismo estúpido es defender la existencia de una única lengua mientras sea la tuya. Quieres una única lengua? Bien. Quién dice que ha de ser el español? El gallego es tan oficial como el español, y me permite comunicarme con 200 millones de personas más que tú. Quieres una lengua única? Pues vale, pero yo quiero que esa lengua única sea la mía. Al fin y al cabo, lo importante es la comunicación, no?
5
Pues te jodes. Así de claro. Si están hablando entre ellos y no se están dirigiendo a ti hablarán en gallego, inglés o turcochipriota. Cotilla.
4
#13 #13 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: Yo ya estoy harto del nick críptico de @Somerexistroparaisto. No se entiende y es un enigma, y lo desconocido me da miedo.

Ahora debatamos: ¿Debemos expulsar a gallegos, andaluces y murcianos de TQD? Cualquier respuesta que no sea "Sí" denota flanderismo.
No porque la página se quedaría vacía.
4
#13 #13 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: Yo ya estoy harto del nick críptico de @Somerexistroparaisto. No se entiende y es un enigma, y lo desconocido me da miedo.

Ahora debatamos: ¿Debemos expulsar a gallegos, andaluces y murcianos de TQD? Cualquier respuesta que no sea "Sí" denota flanderismo.
Y catalanes. Olvidé que hay que expulsar a los putos catalanes.

#14 #14 risketto_cheese dijo: #13 "Sólo me registro para esto". Fin del misterio. ¿Ahora eres profesor de lenguas semíticas? ¿Como sé que dices la verdad? ¿Como sé que el nick de @Somerexistroparaisto no es un vocablo críptico que, correctamente pronunciado, podría traer al diablo a la tierra?

A todo esto: Todos los pueblos gallegos están llenos de satánicos. Sabéis que es cierto. Galicia es donde las novias de Satán, los adoradores de Cthulhu y los fans de Imagine Dragons se agrupan para llevar el caos, el apocalipsis, la sangre y el fuego por todo el mundo.
4
#65 #65 lelouch07 dijo: Bueno, que me voy a estudiar japonés, la lengua que dominará el mundo.En realidad mates.
4
#64 #64 lelouch07 dijo: #60 Se traducen."Lost in translation". En la traducción se pierden matices. En distintos países no entienden los mismos chistes ni tienen el mismo sentido del humor. Los juegos de palabras son intraducibles. La poesía no es que pierda algo en la traducción, es que se pierde entera por el camino. Vamos, que si yo me perdía montones de referencias en Astérix cuando era pequeña porque no sabía francés ni vivía en Francia, no me imagino lo que se perderá un sueco cuando lee en sueco a Quevedo. La literatura también tiene su contexto. No todo es Harry Potter en esta vida.
4
#62 #62 lelouch07 dijo: #58 Se pueden expresar cosas muy diferentes con un solo idioma. Veo innecesario todo un idioma para ello, de verdad.Eso es porque no conoces una realidad diferente en la que te veas obligado a designar entidades para las que careces de terminología. Yo en mi entorno no podría vivir en castellano, porque me faltaría vocabulario para designar la mayoría de lo que me rodea. Y sí, hay gente que vive en castellano, pero toman préstamos del gallego de forma contínua, de forma que al final no hablan una cosa ni la otra. Y yo prefiero hablar bien dos lenguas a hablar mal una sola.
4
#64 #64 lelouch07 dijo: #60 Se traducen.Imposible. Cada lengua tiene una perspectiva y un sentimiento que al traducir, quedaría obsoleto o de menos....
4
Murmuraban os miños veciños que eu andaba co crego nas viñas (bis), eso é verdad eu non o nego que eu andiven a loitas co crego (Bis). E pousa, pousa, pousa e no me toques naquela cousa, e pousa, pousa axiña e no me toques naquela cousiña.
4
#73 #73 prefieropermanecerenelolvido dijo: He estado tanto en Galicia como en Cataluña (en concreto Barcelona) y a mí nadie me hablaba gallego, pero sí me hablaban en catalán, es más, estando allí tuve que ir a una farmacia y cuando fui a pagar la tía se emperró en decírmelo en catalán y yo: "¿Perdón? No hablo catalán" pero le daba igual, así que cogí y me fui sin pagar, salió la mujer corriendo diciendo: "Disculpe, no ha pagado, son..." y le respondí: "¿Ves como también hablas castellano?"Bravo, me la apunto.
4
A ver, seguramente lo hagan sin querer. En Galicia, la mayoría de gente mayor solo sabe hablar en gallego. Por ejemplo, si le pido a mi abuela que me hable en castellano no va a ser capaz, como mucho acabará hablando en castrapo.
4
#21 #21 lelouch07 dijo: Las lenguas están hechas para comunicarse. Tener varias en un mismo país denota cierto atraso. Y ahora, votadme lo negativo que queráis, pero explicadme por qué lo hacéis, si es que no es por puro nacionalismo estúpido.Te dirán que por cultura y toda esa mierda, y lo dirán olvidando que el objetivo fundamental de un lenguaje es comunicarse. Cuando lo involucramos en estupideces políticas y culturales, inevitablemente se acabará usando el lenguaje como algo para diferenciarse de los demás, y otro motivo más para diferenciar a los pueblos y crear enfrentamientos absurdos, cuando lo ideal sería que el mundo entero pudiese comunicarse en un mismo idioma y que todos nos entendiésemos entre nosotros.
Y más en un mundo donde lo que falta es comunicación por parte de todos nosotros.
3
#21 #21 lelouch07 dijo: Las lenguas están hechas para comunicarse. Tener varias en un mismo país denota cierto atraso. Y ahora, votadme lo negativo que queráis, pero explicadme por qué lo hacéis, si es que no es por puro nacionalismo estúpido.Y eliminar las diferentes lenguas que existe en un país es un atentado contra las raíces históricas y la cultura.
3
#52 #52 somerexistroparaisto dijo: #51 Bueno, pues te diré otra cosa. El gallego forma parte de un grupo lingüístico que engloba al portugués. Cuando voy a Portugal los entiendo perfectamente, leo libros en portugués (porque son más baratos que en España) y me podría ayudar a trabajar en Portugal o en la potencia emergente que es Brasil. Al saber gallego y español me comunico con muchísima más gente que si sólo hablase español.
Y si no entiendes lo de la identidad, piensa en como sería que Alemania nos colonizase y que no se pudiese hablar el español, a ver si no lo defenderías.
En cuanto las puertas que abre un idioma, si en todo el mundo se hablase solo uno la gente podría concentrarse en otras cualidades más importantes para el trabajo en sí, en lugar del tema de la comunicación. Y repito que no me importaría que el español desapareciese, siempre y cuando antes se enseñe a todos a hablar en el idioma que lo sustituyese.
3
#54 #54 lelouch07 dijo: #52 En cuanto las puertas que abre un idioma, si en todo el mundo se hablase solo uno la gente podría concentrarse en otras cualidades más importantes para el trabajo en sí, en lugar del tema de la comunicación. Y repito que no me importaría que el español desapareciese, siempre y cuando antes se enseñe a todos a hablar en el idioma que lo sustituyese.Veo que no hay forma de convencerte. Pues yo sinceramente no quiero que desaparezcan el español o el gallego. Y no quiero formar parte de ninguna cruzada uniformizadora. Pero bueno, tú sabrás que es lo que quieres: un humor único, un pensamiento único, un lenguaje único, para gobernarnos a todos y hundirnos en las tinieblas. Y que le jodan a la individualidad y a todo lo que nos hace únicos.
3
#64 #64 lelouch07 dijo: #60 Se traducen.Pero la poesía no se puede traducir, el humor tampoco. Hay palabras que no tienen equivalente en otro idioma y sólo puedes dar un concepto aproximado.
3
#64 #64 lelouch07 dijo: #60 Se traducen.Las traducciones no tienen nunca la calidad de la obra original, y hay términos intraducibles en muchos idiomas.
3
No digo que todos los catalanes seais así, habrá de todo, pero hay cada gilipollas suelt@...
Me parece increíble que tenga que sentirme como una forastera dentro de mi país y que algun@s nos hagáis estar incómodos.
3
#92 #92 DOMADORdeYONKIS dijo: la gente que se complica la vida con idiomas propios e identidades nacionales Claro, porque tú no tienes lengua propia, no? Te comunicas con tu entorno en una lengua creada a cientos de kilómetros del lugar en que vives y diseñada para representar una realidad completamente ajena a la tuya, a que sí?

Lenguas propias son las de los demás, el español es lengua universal que todos tienen que saber y conocer para facilitar mi propia comunicación. Olé!
3
#87 #87 riotinto dijo: Murmuraban os miños veciños que eu andaba co crego nas viñas (bis), eso é verdad eu non o nego que eu andiven a loitas co crego (Bis). E pousa, pousa, pousa e no me toques naquela cousa, e pousa, pousa axiña e no me toques naquela cousiña.Miños? En serio?
3
#17 #17 lelouch07 dijo: #8 Me diréis que no, pero con una sola lengua estas peleas no sucederían.Es verdad, dejemos de hablarle a los niños en castellano y hablemos una sola lengua todo el mundo: esperanto. Porque es obvio que la lengua no tiene nada que ver con la identidad y la forma de ver el mundo de cada uno de nosotros.

#15 #15 EgoOzzymandias dijo: #7 He dicho que es una "familia de paletos", miss comprensión lectora. Y lo es, porque teniendo invitados hablan en una lengua sólo conocida por ellos, según nos explica esta señorita.
¿Y qué pasa si digo que el gallego es de paletos? ¿Nos vamos a ofender? A mí me dicen que el castellano es de paletos y me quedo igual, porque si te soy sincero me la chupa lo que piense alguien desconocido de la lengua que hablo.
No soy miss comprensión lectora, tú eres mister redacción porque das a entender que lo de paletos es por hablar gallego. Y sí, ofende y teniendo raíces gallegas podrías ser un poco más sensible con las costumbres del lugar de donde procedes.
2
#21 #21 lelouch07 dijo: Las lenguas están hechas para comunicarse. Tener varias en un mismo país denota cierto atraso. Y ahora, votadme lo negativo que queráis, pero explicadme por qué lo hacéis, si es que no es por puro nacionalismo estúpido.Y el nacionalismo no es estúpido.
2
#21 #21 lelouch07 dijo: Las lenguas están hechas para comunicarse. Tener varias en un mismo país denota cierto atraso. Y ahora, votadme lo negativo que queráis, pero explicadme por qué lo hacéis, si es que no es por puro nacionalismo estúpido.Y tener varias en el mundo también. Yo no sé que hago hablando español, en serio, debería hablar inglés y erradicar esta lengua de una vez, menudo atraso.

¿Es que no entiendes que tu lengua forma parte de ti? ¿Que cada lengua tiene palabras propias que expresan conceptos que no existen en otras? ¿Que son las que mediatizan tu forma de ver el mundo y que por ello son una parte integral de la persona? Se conservan por identidad, porque es algo que te define.
2
#28 #28 somerexistroparaisto dijo: #21 Y tener varias en el mundo también. Yo no sé que hago hablando español, en serio, debería hablar inglés y erradicar esta lengua de una vez, menudo atraso.

¿Es que no entiendes que tu lengua forma parte de ti? ¿Que cada lengua tiene palabras propias que expresan conceptos que no existen en otras? ¿Que son las que mediatizan tu forma de ver el mundo y que por ello son una parte integral de la persona? Se conservan por identidad, porque es algo que te define.
Pues tampoco me importaría que desapareciera el español. Me parece una tontería considerar las palabras una seña de identidad. No es su función, para eso ya hay muchas otras cosas.
2
#32 #32 EgoOzzymandias dijo: #30 Con eso me refería a que si vas por Ferrol por ejemplo no vas a pillar a nadie hablando en gallego, al menos yo no he tenido esa suerte.En Ferrol hay mucha presencia militar y gente destinada allí de toda España. Es por ello que allí no se habla nada. En Narón que está al lado sí. Bueno, si fue un malentendido, fue un malentendido.

#34 #34 lelouch07 dijo: #28 Pues tampoco me importaría que desapareciera el español. Me parece una tontería considerar las palabras una seña de identidad. No es su función, para eso ya hay muchas otras cosas.Lo explicaré de otra forma. ¿Has dado en filosofía lo de la cera derretida y la cera no derretida? Se pregunta si ambas son la misma cosa o no. Y fíjate en nuestra lengua para ambos casos se emplea un substantivo y se añade un adjetivo para decir que son diferentes, luego son la misma cosa. Si hablásemos un idioma con un substantivo para cera sin derretir y otro para cera derretida pues serían cosas distintas. Verías la realidad de forma diferente.
2
#57 #57 lelouch07 dijo: #53 Te remito a un comentario en el que he dicho que esa no es la función de una lengua.Ya, la función de una lengua es comunicarse, bla, bla, bla. ¿Y qué? Tienes un montón de lenguas de todos los colores y tamaños para escoger, pero tú dices, "a mí me parece que sólo debería haber una", coges todos los libros escritos en el resto de idiomas y los quemas, deshaces sus instituciones y te quedas tan ancho con tu lengua única, mientras que a los varios miles de personas que han dedicado su vida a intentar que esa lengua tenga el respeto que merece se le queda cara de gilipollas.
2
#56 #56 el_cazador_de_trolls dijo: #54 Vamos a ver Laxus, yo también creo que debería haber una lengua común mundial, pero sin renunciar a la locales, que representan un sentimiento bastante comprensible, y , como han dicho antes, no se puede quitar la cultura.Lo de la lengua única universal es una entelequia. Mira lo que pasó con el latín en el imperio romano o lo que está pasando con el español en América Latina. En cada territorio divergerá, se mezclará con los idiomas autóctonos y volverá a formar una lengua independiente.
2
#60 #60 gang_of_wolves dijo: #57 Ya, la función de una lengua es comunicarse, bla, bla, bla. ¿Y qué? Tienes un montón de lenguas de todos los colores y tamaños para escoger, pero tú dices, "a mí me parece que sólo debería haber una", coges todos los libros escritos en el resto de idiomas y los quemas, deshaces sus instituciones y te quedas tan ancho con tu lengua única, mientras que a los varios miles de personas que han dedicado su vida a intentar que esa lengua tenga el respeto que merece se le queda cara de gilipollas. Se traducen.
2
Bueno, que me voy a estudiar japonés, la lengua que dominará el mundo.
2
#73 #73 prefieropermanecerenelolvido dijo: He estado tanto en Galicia como en Cataluña (en concreto Barcelona) y a mí nadie me hablaba gallego, pero sí me hablaban en catalán, es más, estando allí tuve que ir a una farmacia y cuando fui a pagar la tía se emperró en decírmelo en catalán y yo: "¿Perdón? No hablo catalán" pero le daba igual, así que cogí y me fui sin pagar, salió la mujer corriendo diciendo: "Disculpe, no ha pagado, son..." y le respondí: "¿Ves como también hablas castellano?"A una amiga mía le pasó exactamente lo mismo, XD. Se fue sin pagar y cuando le toco la pela, ya le habló castellano, XD.
2

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!