Gente que se queja de los traductores de series, tenía que decir que es increíble que tan sólo unas horas después d...


...
dejavú.
5
Yo los he apoyado. Y para el que se queja: ¿Tú lo entiendes no? Pues ea
10
Changelled accepted... que nos den la oportunidad de hacerlo y lo haremos!
-8
Yo me los veo subtitulado en el mismo idioma en el que está la serie, en inglés. Así me aseguró de entenderlo todo.
2
¡A mí me gusta quejarme!
55
toda la razón!
-5
es quejarse porque si.Es como el tqd anterior,después de mirar estas páginas ya no saben que hacer jaja
-2
Hoygan, ¿Señores un poco de respeto por los traductores no?
La verdad, yo creo que nos quejamos sólo por joder,que es muy español
-3
Cómo mola la libertad de expresión!
-2
a mi me parece genial que lo hagan :)
-3
España es el país de las siestas, el conformismo (menos el 15M, que mucho se tardó en contestar) y de las quejas infundadas.
-6
Si vas a traducir traduce bien, si no vete a tomar por culo, es una de mis máximas vitales. Otra de mis máximas vitales es que si puedes elegir entre dos tías guapas, follaté siempre a la pelirroja
-8
Un profesor mio, nos dijo que ha trabajado muchas cosas y entre otras era 'poner los subtitulos' y que era un trabajo duro porque tenia que ser tal cual en la imagen, y que no es un trabajo facil, asi que no nos debemos quejar si no son todos lo buenos que podrian.
-2
Quien se ha quejado?
-7
cacahuetes
-3
Filantropía friki y viciada. Gracias Subtituladores de Series, estáis haciendo mucho por el inglés de este país.
-2
En serio, prefiero un TQD mierdoso pero del que me pueda reir, que uno mierdoso y repetido.
Por favor, gente que hace cualquier cosa para que le publiquen un TQD, idos a tomar por culo.
6
...para todo lo demas quejarse
-2
Yo aprendo inglés con los subtítulos, por muy malos que sean.
-4
Hola, paso a quejarme por la mala traducción.

-Ay señor! Qué mal traducido todo.

Ya está. Adiós.
3
Luego cuando ves que tardan en subir el cap. te cagas en todo...si es que nos tienen malacostumbrados...
-2
Quejas... quejas everywhere
-3
Yo siempre se lo he agradecido.
Para mí, es una de las mejores formas de aprender idiomas, verlo con subs en castellano o en el idioma que quieras.

Y, normalmente, las traducciones están bien, mucho mejor de como lo haríamos muchos de nosotros!
Lo que pasa es que hay veces que hay juegos de palabras o chistes que sólo se entienden en inglés.

Para mi gusto, recomiendo ver siempre todo en V.O. Además de aprender, te das cuenta de que tiene mucha más gracia con la voz original. (Perdonadme Constantino Romero y compañia)
10
Pues algunos sí que cobran y bastante.
6
Pues para mi los traductores son dioses! No se que sería de mi sin ellos!
-2
Yo no es que me queje, pero creo que ya que se dedican a traducir y poner subtítulos, no cuesta nada escribirlos correctamente. Vamos, que es como escribir por aquí. ¿Verdad que no os cuesta nada escribir bien los comentarios, aunque podéis escribirlos modo "SMS"? Pues lo mismo.
10
Perdona, pero lo que no puede ser es que traducciones pésimas copen las páginas de los fansubs. Cierto, lo hacen gratis, pero hay personas que lo hacen GRATIS y BIEN, y sus traducciones no llegan a verse porque están enterradas entre un montón de MIERDA de gente que sólo quiere colgarlo rápido en la red para ganar puntos o dinero (mediante publicidad y demases), y que usan los mismos argumentos que tú. Si no sabes hacerlo, no lo hagas, nadie te lo ha pedido, lo haces porque quieres y si te molesta que saquen los fallos no lo cuelgues en la red.
33
Actualizar las páginas, a ver si surge algo nuevo por casualidad
0
Lo hacen gratis y eso es de agradecer. Pero si hacen una chapuza de traducción, es lógico quejarse, y lo más lógico es que si no saben hacer una cosa, no la hagan.
A mí no me verás atender el parto de una vaca porque no tengo ni idea de hacerlo. Si me da por hacerlo y el ternero muere, tampoco podría decirle al ganadero: ah, on sé, no tengo ni puta idea, pero oye, lo hice gratis, ¡no te puedes quejar!
13
Adoro esa gente, que puedan traducir las series en tan pocas horas para que nosotros las disfrutemos, no tiene precio, infinito agredecimiento :D
-2
estoy de acuerdo contigo, pero este TQD esta un poco repetido no?
-2
hay subtitulos que son traducciones de google y que se entienden menos que la serie en su idioma original.
Si le añadimos traducciones latinas que ya no se sabe ni en que idioma hablan a veces, ni te cuento.
11
Yo hace tiempo estuve participando en la traducción de algunas series y es verdad que algunas da pena, si quieres que quede algo interesante pierdes más tiempo corrigiendo a otros que usaron traductor automático que realmente inmerso en la traducción. Eso sumado a que en ciertas series te comes spoilers importantes con solo traducir unas lineas hizo que pasara de seguir.
-2
Después de tanto tiempo acompañado de esas 'malas' traducciones, luego se les termina cogiendo cariño.

Ya no sería lo mismo ver las series sin errores de bulto como esos. Es parte de su encanto. Tenemos que apreciar estos pequeños detalles de la vida.

Aunque también hay otra opción, claro.... cerrar la puta boca y dejar de quejarnos de todo....
-5
La cosa es que si no fuéramos tan frikis y nos esperáramos un poco lo tendríamos doblado en castellano... pero yo también soy incapaz de resistirme jaja
-2
o lo podéis ver en versión original sin subtítulos, a ver quien se entera de todo durante todo el rato xD
-2
Yo agradezco los fansubs de anime, no se que haría sin ellos
-1
Yo agradezco los fansubs de anime, no se que haría sin ellos
-1
REPETIDO. Como siempre.
0
Para algo que todavía es gratis...ni hablar de quejarse.
-4
Para algo que todavía es gratis...ni hablar de quejarse.
-4
Para algo que todavía es gratis...ni hablar de quejarse.
-4
Esos subtítulos los hacen, en su gran mayoría, fans de dichas series. Y lo hacen para que otros fans de otros países puedan entender las series poco después de verlas ellos. Se llaman "fansubs", no son profesionales y hay que entender las limitaciones. Si queréis buenos subtítulos tendréis que esperar. Subtitular no es escribir lo que dicen los personajes y listo, va mucho más allá y es un poco más complicado de lo que parece. A saber: las líneas de los subtítulos tienen límite de caracteres.
-2
#42 #42 manzzanaroja dijo: Para algo que todavía es gratis...ni hablar de quejarse.#43
Fallo técnico xD
-4
Doy gracias a todos aquellos que nos permiten ver series que no aparecen en España.
-3
Hay que hablar menos cuando no se tiene algo mejor que aportar.
-3
¿Tu también ves Pretty Little Liars?
-3
Lo agradecemos infinito, pero que en "Cómo conocí a vuestra madre" Lilly le diga a Marshal " Preciosa, ¿cómo estás?" suena algo grotesco...
0
El problema es que aunque lo hagas gratis, hazlo con un mínimo de calidad, buen timming y aunque sea sudamericano, no cometas faltas de ortografía. Y sí, yo monté un fansub propio precisamente porque estaba asqueado de la calidad de trabajos que veía en Internet.
-1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!