Pon el acento que te de la gana, mientras te entiendan.
10
Es que el inglés de los Estados Unidos es distinto también en vocabulario, obviando que el cambio de pronunciación es enorme. Si hicieras un examen de castellano en andaluz (por ejemplo) probablemente perderías puntos.
12
Es que no hay que fingir acento británico, hay que pronunciar las cosas correctamente. Quiero decir: hay que hacer la pronunciación lo más parecida al sonido original del idioma y no como si estuvieras hablando castellano pero con otras palabras.
43
Es que es diver pronunciar como si tuvieras puré de patatas en la boca.
0
A ver, no tienes que imitar ningún acento cuando hablas inglés. Simplemente, aún se considera el inglés británico como el estándar neutro, como en español se consideraba hace tiempo que la norma era el español del centro y norte de España, y no el de Bolivia. Pero vamos, que si tienes acento de Delaware, y se te entiende, bien por ti.
9
Confundis acento britanico, cosa que no existe per se, ya que ocurre como aqui, el acento va por zonas, con una pronunciación correcta
11
Pues una vez hable en valenciano con los catalanes y no entendian mi acento, intenté imitar el suyo, creo que no lo hice bien, se reian de mi. Al final tuvimos que hablar en castellano.
-2
Es inevitable imitar el acento de las personas de quienes aprendes el inglés. Es como cuando un norteamericano aprende español, que sesea y tiene acento argetino, colombiano, o cualquiera que sea la nacionalidad de su profesor.
8
El acento realmente no es necesario para que te entiendan, así que no veo la obligación.
0
#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Jelou, guach ar yu duin?
Im tipin dis post.
4
#10 #10 blowin_in_the_wind dijo: Pues una vez hable en valenciano con los catalanes y no entendian mi acento, intenté imitar el suyo, creo que no lo hice bien, se reian de mi. Al final tuvimos que hablar en castellano.Els valencians parleu català.
9
Pero es que nadie te pide que pongas acento, lo que se te pide es que cumplas con la pronunciación de la palabra lo más parecida al estándar que estés estudiando. De hecho si realmente has aprendido a hablar con un acento fuerte en la mayoría de academias y escuelas de idiomas van a intentar que lo pierdas.
10
los ingleses se bañan una vez a la semana y aprovechan el agua de la bañera para limpiar la ropa.
-1
#17 #17 eumani dijo: los ingleses se bañan una vez a la semana y aprovechan el agua de la bañera para limpiar la ropa.Es peor cuando aprovechan el agua de la bañera para que se bañe el siguiente, y luego el siguiente... D=
0
Que aprendan los de gibraltar.
1
#9 #9 blackhawk dijo: Confundis acento britanico, cosa que no existe per se, ya que ocurre como aqui, el acento va por zonas, con una pronunciación correctaTouchè
1
#15 #15 encamisada dijo: #10 Els valencians parleu català. Quan parli del Català. Caaallllll
iiii..!!!
0
El acento no es que se imite o copie, por un lado esta el idioma en si, es decir las palabras y sus significados, y por otro lado está el tono o el acento, no es imprescindible hablar con el acento del idioma en cuestión, pero si con el paso del tiempo lo adquieres mejor que mejor, pues las palabras de ese idioma tienen ese tono y así es como lo hablan los nativos de ese idioma, osease, los que mejor lo hablan.
2
A mi el acento americano siempre me ha parecido el más entendible
2
Porque sino suena muy spanglish y queda fatal
2
No hay que hacerlo, pero algunos acentos son horribles, así que si se puede, a mi parecer es mejor aprender a imitarlos; harás que tener una conversación contigo sea muchos más llevadero.
A mí, por ejemplo, el acento español me pone de los nervios y me parece difícil de entender.
5
#0,#0 frikipolleces dijo: , tenía que decir que no entiendo por qué al hablar en inglés hay que fingir tener acento británico cuando no se tiene. Pronunciación y acento son dos cosas diferentes, y me parece tan ridículo como decir que si ahora me mudo a México o Argentina tengo la obligación de imitar el suyo "para que se me entienda". TQD
es que yo no conozco a nadie que pretenda sonar británico sin serlo. Pero no se puede evitar que se te pegue el acento que has aprendido. Es como si un extranjero aprende español en México. Obviamente, cuando lo oigas, te va a sonar a mexicano.
Otra cosa es que "como te entienden" no te molestes en pronunciar correctamente, porque "parece que tienes un chicle en la boca". A los papanatas que se ríen de la gente que intenta pronunciar lo mejor posible, les preguntaría si entienden mejor a un extranjero con un acento correcto o al típico guiri que te pide "oona paellah and oona harra de sangreeah".
7
Creo que ya está todo dicho. Personalmente, prefiero el acento británico. Me parece más cuidado, aunque hay sitios como Liverpool o Newcastle donde es difícil entenderlos si no tienes nivel alto (el acento scouser, vamos). Un estadounidense, por el contrario, me parece más fácil de entender (siempre que no hablemos de un 'drug dealer' de Baltimore o el personaje medio de la serie The Wire).
3
No hay que fingir acento británico, sino pronunciar bien en inglés. Es como si un francés se quejara de que en español la R suena R y no G, o un chino de que suena R en vez de L. No es que finjan ser españoles, sino que intentan pronunciar correctamente para que les entandamos bien, aunque a ellos les cuesta, igual que a ti te puede costar pronunciar bien en inglés.
2
#15 #15 encamisada dijo: #10 Els valencians parleu català. #22 #22 lovecraft1147 dijo: #15 Quan parli del Català. Caaallllll
iiii..!!!y por qué no pedís un TQD para los catalanes, en catalán?? Y ya si eso que se unan los valencianos.
-3
Como dicen por ahí, nadie te obliga a tener acento de ningún tipo lo único que tienes que hacer es saber vocalizar, que cada vez que veo a un deportista en la tele hablando en inglés me dan ganas de quemarlos a todos.
1
Lo que pasa es que tu no haz viajado, cuando estas mucho tiempo en un pais extranjero el acento se te pega, o si, o si.
-1
¿Fingir acento británico? lo que hay que hacer es pronunciar las cosas bien. ¿Qué más da si tu acento es parecido al británico, al americano o al australiano?
1
#29 #29 RDaneelOlivaw dijo: Creo que ya está todo dicho. Personalmente, prefiero el acento británico. Me parece más cuidado, aunque hay sitios como Liverpool o Newcastle donde es difícil entenderlos si no tienes nivel alto (el acento scouser, vamos). Un estadounidense, por el contrario, me parece más fácil de entender (siempre que no hablemos de un 'drug dealer' de Baltimore o el personaje medio de la serie The Wire). Yo la verdad entiendo mejor a los de Liverpool y Newcastle que a los de Londres. Será que me he acostumbrado, durante unos años estuve trabajando en un hotel donde la mayoría de clientes eran más del 50% de Newcastle y el resto de Liverpool y Manchester.
Cuando estuve en Londres, había ciertas personas a las que me costaba muchísimo entender xD
0
#32 #32 royalcuntslayer dijo: Como dicen por ahí, nadie te obliga a tener acento de ningún tipo lo único que tienes que hacer es saber vocalizar, que cada vez que veo a un deportista en la tele hablando en inglés me dan ganas de quemarlos a todos.Es más. si hablas como este mejor dedícate a peinar calvos:
Pero alma de cántaro que nadie te pide que tengas ningún acento, sino que pronuncies con corrección.
2
#17 #17 eumani dijo: los ingleses se bañan una vez a la semana y aprovechan el agua de la bañera para limpiar la ropa.Mentira!!! Se duchan todos los días y tienen lavadoras, eso es un tópico absurdo como cualquier otro... Y si no se duchasen no sería por ser ingleses, sería pq son guarros y punto; va con las personas, no con las nacionalidades!
No tienes la obligación pero en un par de días tendrás su entonación involuntariamente. Con el inglés lo mismo.
3
Cada uno tiene su acento... a mí me dicen que tengo acento inglés, excepto cuando juego a algún juego sobre bandas callejeras, que se me pega el acento chulo-putas pandillero de barrio xD
0
No se trata de acento, se trata de que los fonemas no son los mismos. la R en español es r̄ mientras que en el inglés es ɹ y se produce con un distinto movimiento de la lengua. Del mismo modo con la V y la Z, y hay sonidos como TH que no existen en español, así como en inglés no existe la Ñ. El inglés tiene trece vocales pronunciables y el español cinco, y tratar de adaptar los sonidos de uno al otro es como tratar de jugar beisbol con un balón de baloncesto. Se puede, pero no queda. Es mejor adaptarse a la montaña que tratar de adaptar la montaña a uno.
3
La Gente que es medio Gilipollas -.-
0
#15 #15 encamisada dijo: #10 Els valencians parleu català. El valencià i el català no son lo mateix, xe collons.
-1
Un ejemplo de ello, hay muchas palabras con raíces similares en español y en inglés, en las que el acento lo llevan en consonantes distintas. Conozco gente que habla spanglish y se sorprende cuando algún inglés no lo entiende. Es tal y como dice #6 #6 lambert_rush dijo: Es que no hay que fingir acento británico, hay que pronunciar las cosas correctamente. Quiero decir: hay que hacer la pronunciación lo más parecida al sonido original del idioma y no como si estuvieras hablando castellano pero con otras palabras.
4
Lo que es cierto es que el acento facilita o dificulta la comprensión. Incluso entre hispanohablantes tenemos dificultad para entendernos debido a los acentos locales. Para los mexicanos, por ejemplo, nos es muy difícil entender el español de ciertas regiones de España o el de Cuba (incluso el del sur de México).
0
Oye, aunque parezca una tontería, un nativo puede no entenderte si pasas por alto cosas como esas.
Aunque si quieres un consejo, la pronunciación es importante, el acento también, pero hay algo aún más importante: la entonación. La entonación distingue a alguien que habla mal de alguien que habla bien. La mayoría de los españoles suelen hablar bien inglés y pronunciando bien, pero entonar las frases como si estuvieran hablando en español = FAIL.
1
#47 #47 soulessghoul dijo: Oye, aunque parezca una tontería, un nativo puede no entenderte si pasas por alto cosas como esas.
Aunque si quieres un consejo, la pronunciación es importante, el acento también, pero hay algo aún más importante: la entonación. La entonación distingue a alguien que habla mal de alguien que habla bien. La mayoría de los españoles suelen hablar bien inglés y pronunciando bien, pero entonar las frases como si estuvieran hablando en español = FAIL.No se puede decir "hello, how are you?" con acento argentino, ni catalán, ni andaluz ni gallego... ni español, por supuesto.
1
#38 #38 tamara_46 dijo: #17 Mentira!!! Se duchan todos los días y tienen lavadoras, eso es un tópico absurdo como cualquier otro... Y si no se duchasen no sería por ser ingleses, sería pq son guarros y punto; va con las personas, no con las nacionalidades!pregúntale eso a la gente española que va de intercambio con los familiares, verás lo que te dicen.
0
Si es que es una tonteria, yo fui a francia y me entendian con el acento español, y viciversa con los franceses aqui.
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Im tipin dis post.
iiii..!!!
A mí, por ejemplo, el acento español me pone de los nervios y me parece difícil de entender.
es que yo no conozco a nadie que pretenda sonar británico sin serlo. Pero no se puede evitar que se te pegue el acento que has aprendido. Es como si un extranjero aprende español en México. Obviamente, cuando lo oigas, te va a sonar a mexicano.
Otra cosa es que "como te entienden" no te molestes en pronunciar correctamente, porque "parece que tienes un chicle en la boca". A los papanatas que se ríen de la gente que intenta pronunciar lo mejor posible, les preguntaría si entienden mejor a un extranjero con un acento correcto o al típico guiri que te pide "oona paellah and oona harra de sangreeah".
iiii..!!!y por qué no pedís un TQD para los catalanes, en catalán?? Y ya si eso que se unan los valencianos.
Cuando estuve en Londres, había ciertas personas a las que me costaba muchísimo entender xD
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=A1s-UmRrDis
Aunque si quieres un consejo, la pronunciación es importante, el acento también, pero hay algo aún más importante: la entonación. La entonación distingue a alguien que habla mal de alguien que habla bien. La mayoría de los españoles suelen hablar bien inglés y pronunciando bien, pero entonar las frases como si estuvieran hablando en español = FAIL.
Aunque si quieres un consejo, la pronunciación es importante, el acento también, pero hay algo aún más importante: la entonación. La entonación distingue a alguien que habla mal de alguien que habla bien. La mayoría de los españoles suelen hablar bien inglés y pronunciando bien, pero entonar las frases como si estuvieran hablando en español = FAIL.No se puede decir "hello, how are you?" con acento argentino, ni catalán, ni andaluz ni gallego... ni español, por supuesto.