Me acuerdo de uno que decía que era francés y, como que no...
-4
Pues que siga siendo feliz con su mentira.
-1
y ya sabéis, si queréis probar algo nuevo... sin complejos, eh?
-8
aprendería inglés de ánsar
57
aquí huele a mentira de las gordas
4
Esa sabe tanto inglés como Jesulín cantar...
12
Hay gente que tras 15 años dando inglés les preguntas en bachillerato el pasado de 'to be' en naegativa y te dicen: didn't be...
El inglés, ese gran desconocido.
44
Tú has estado en NY? Igual allí es así...
Ghostbusters!
15
Déjame adivinar... ¿a que también dice "puta" cuando quiere decir "playa"?
49
Pues sí, algo falla...:/
3
Que inculta... si todo el mundo sabe que es HAVED!!! Haved you haved a good time when you haved your hollidays??
18
No hay mejor manera de aprender inglés que seriesyonkis.
33
pues allí en ee.uu, por ejemplo, el participio de get es gotten en vez de got xD mm bueno, da igual
12
Por lo que tengo entendido en NY le dan bastantes hostias al diccionario. No me estrañaria nada.
24
Con esa cultura no me extrañaría que hubiera dicho Nueba LLor.
15
Academias Oxford, así les fue
1
tal vez en América se pueda usar "haved" en vez de had
1
bueno bueno yo he estado en Ny y en todo el viaje no hable ingles, con la cantidad de hispanohablantes que hay me senti como en sudamerica
14
Ghostbusters
5
Eso es inglés del norte xD
2
y por qué no se lo decis?
8
Nunca entenderé la manía de mentir en éstos aspectos de tu vida... :S
3
Vete a saber si fue de esas personas que se van a vivir fuera y sólo se relacionan con los de su país, pero siendo el verbo have tan usado, da que sospechar bastante.
5
#14 #14 JackNapier dijo: Por lo que tengo entendido en NY le dan bastantes hostias al diccionario. No me estrañaria nada.En el fondo estoy hecho un yankee.
*extrañaría
12
El que tiene boca se equivoca de vez en cuando, que parece que sólo vivimos para señalar fallos.
4
"Es aquí donde se dan clases de inglés?" "If if, between between!"
24
"Ghostbusters" que nunca han salido de España y no saben las burradas que cometen los mismos angloparlantes. Tengo entendido que en USA se tiende mucho a "regularizar" verbos irregulares así que no me extrañaría que tu compañera lo oyese y aprendiese así.
13
Verbo "to have" -> irregular
Cerebro de tu compañera -> irregular
irregular x irregular = regular -> haded
17
¡¡ESO ES CANINGLISH!! XD
-2
*Cancion de los Cazafantasmas*
-3
#9 #9 zitrone dijo: Déjame adivinar... ¿a que también dice "puta" cuando quiere decir "playa"?y melocotón!
No sabes si allí es así, Cos Nu Iorc is diferent (yeaaah, ahá ahá)
2
jajajajaa pero si eso se da en primaria :SS! esa no sabe ni de donde viene
-3
Ese tipo de errores los comenten mis compañeros pero en su lengua materna, en castellano. No sé qué es peor...
6
Quizá es que vivía el momento y nunca hablaba en pasado. Eso es que disfrutó mucho en New York...
4
más falsa que un euro con la cara de homer simpson
1
menuda RETRASADA
-3
Y no os habeis parado a pensar que a lo mejor no sabe escribirlo porque siempre lo ha hablado? hay gente española que pone "haber" como "a ver" y nadie duda de que lo sean....Los americanos con los líos de pronunciación que se traen, que deben deletrear hasta los apellidos....
No se, es de lógica.
3
Pues haciendo una busqueda en el google con frases tipo "you haded", "we haded", etc. si que me aparecen resultados. Puede que realmente haya quien lo diga así. Lo que pasa que nosotros nos aprendemos nuestras reglitas gramáticales y sin tener ni idea ya nos sentimos capaces de discutir con cualquiera sobre lo que se dice y lo que no.
10
Nadie le quita de estar tres años en NY sin abrir la boca salvo para bostezar ¬¬
Pero luego seguro que lo pone bien en el CV como "inglés fluido".
1
Si no se trata de algún dialecto niuyorkino, nos han sangrado los ojos a la inglesa.
4
sobretodo cuando pasas mucho tiempo hablando en ingles con angloparlantes se te quedan sus errores mas comunes.. digamosle haded o have had.. lo que falla no es ella si no que no tiene ingles de academia, si no de calle!
3
*Ghostbusters* BSO!
1
Gente así hay por todas partes. Algunos presumen de estar haciendo filología inglesa y tienen fallos que ni un niño de primaria. Pero ¿qué les vas a decir?.
2
#41 #41 kittie dijo: sobretodo cuando pasas mucho tiempo hablando en ingles con angloparlantes se te quedan sus errores mas comunes.. digamosle haded o have had.. lo que falla no es ella si no que no tiene ingles de academia, si no de calle!have had* existe. Es el "present-perfect", para relacionar acciones del presente con el pasado reciente.
#0 #0 271994 dijo: , tenía que decir que aunque digas que estuviste tres años viviendo en Nueva York, si para ti el pasado del verbo "have" es "haded", es que algo falla. Todos los de clase lo pensamos. TQDEl "haded" si está muy mal, como pasado del verbo have. Aunque existe para el verbo hade, muy poco usado pero significa inclinado, ladeado.
2
Es que en Nueva York el pasado del verbo had es haded, así como la palabra persiana es persianeison .... XD
1
En mi clase hay una que piensa que el tratado de Versalles se firmo en Berlín -.-'
1
Pero eso a la cara, ¡hombre!
0
haded es... inclinar en un angulo
0
Máximum Trolling!!!
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
El inglés, ese gran desconocido.
Ghostbusters!
*extrañaría
Cerebro de tu compañera -> irregular
irregular x irregular = regular -> haded
No sabes si allí es así, Cos Nu Iorc is diferent (yeaaah, ahá ahá)
No se, es de lógica.
Pero luego seguro que lo pone bien en el CV como "inglés fluido".
#0 #0 271994 dijo: , tenía que decir que aunque digas que estuviste tres años viviendo en Nueva York, si para ti el pasado del verbo "have" es "haded", es que algo falla. Todos los de clase lo pensamos. TQDEl "haded" si está muy mal, como pasado del verbo have. Aunque existe para el verbo hade, muy poco usado pero significa inclinado, ladeado.