Chica, si te ridiculizan no son tus amigos. Piensa en ello...
18
¡Gibraltar Español!
14
Relax darling, estás perdonada.
13
Dejando a un lado que hay palabras que tienen una traducción muy difícil, y te sale solo pensarlas en otro idioma pero no sabes expresarlas en español.
8
- ¡Que les corten la cabeza!
- Señor, no estamos en el país de las maravillas
- ¡Esto es España!
- Nooooooooooooo
7
¿Enserio te preocupa lo que piensen tus amigos de como hablas? A mi es que me la suda.Es mi forma de ser y nadie me la va a cambiar.
6
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.por lo menos en mi país hay trabajo :)
5
#10 #10 The_Spooky_Girl dijo: Oh, un TQD de queja sobre los amigos. ¿Cuántos van ya? Sigo sin entender por qué seguís saliendo con vuestros amigos a pesar de que os dejen mal o se rían de vosotros. Venir a publicarlo aquí no es ninguna solución.Colega, ¿acaso esta página está para solucionar nada? No, es para desahogarte y punto pelota; por algo se llama 'Tenía que decirlo'. Si fuese para lo que propones se llamaría 'Tengo que pediros ayuda' o 'Ayudadme, mamones'.
4
He aquí alguien que siendo extranjera escribe mejor que muchos de los españoles, entre ellos alguna demasiado famosa.
4
#13 #13 just_being_me dijo: yo soy española y vivo desde hace dos años en el uk y me pasa que se me cuelan palbras en ingles cuando hablo en español te entiendo. Por cierto a los bilingues de esta pagina alguno conoce una traduccion para "fair enough "?Aunque queda muy raro decir eso, también podría ser "vale".
3
#1 #1 andalucia_independiente dijo: Si fueras inglesa se notaría por el acento ¿no?no exactamente. Yo soy británico pero llevo toda la vida viviendo en España y me han dicho que no tengo acento o que no suelo tenerlo. Pero sí que está claro que a los ingleses se les nota el acento típico pero no puedes generalizar, claro.
3
#13 #13 just_being_me dijo: yo soy española y vivo desde hace dos años en el uk y me pasa que se me cuelan palbras en ingles cuando hablo en español te entiendo. Por cierto a los bilingues de esta pagina alguno conoce una traduccion para "fair enough "?Yo diría "vale", simplemente. "Es justo" suena muy forzado.
3
#13 #13 just_being_me dijo: yo soy española y vivo desde hace dos años en el uk y me pasa que se me cuelan palbras en ingles cuando hablo en español te entiendo. Por cierto a los bilingues de esta pagina alguno conoce una traduccion para "fair enough "? Yo diría que 'fair enough' se podría traducir como: 'bueno, vale'
Por ejemplo:
John: Do you feel like going to the park?
Sara: Yeah, fair enough!
traducido:
Juan: Te gustaría ir al parque?
Sara: Bueno, vale!
Soy británico, si eso ayuda..
2
#24 #24 suiko dijo: #10 Colega, ¿acaso esta página está para solucionar nada? No, es para desahogarte y punto pelota; por algo se llama 'Tenía que decirlo'. Si fuese para lo que propones se llamaría 'Tengo que pediros ayuda' o 'Ayudadme, mamones'.#30 #30 bagor dijo: #24 me gusta la idea de la web "ayudadme, mamones"Yo creo que "ayudadme, cabrones" quedaría mejor, por consistencia. #0 #0 aaaa dijo: aaaa, tenía que decir que estoy harta de que me ridiculicéis diciéndome que no intente hacerme la guay por utilizar palabras en inglés cuando hablo. Soy inglesa, ¿no os acordáis? y me cuesta pensar en español aunque lo parezca, así que si se me cuela alguna que otra palabra en tal idioma espero que me podáis perdonar. TQDEn cuanto a los anglicismos... la verdad es que te entiendo: mi ex tiene tres idiomas nativos y de vez en cuando me suelta unos potajes de cataspanglish que se debe de quedar a gusto. Pero no le reprocho nada ni la ridiculizo; como mucho le pido que me aclare qué me está diciendo cuando llega a niveles épicos de ininteligibilidad. Supongo que en detalles así está la diferencia entre amigos de verdad y basuras humanas.
2
#13 #13 just_being_me dijo: yo soy española y vivo desde hace dos años en el uk y me pasa que se me cuelan palbras en ingles cuando hablo en español te entiendo. Por cierto a los bilingues de esta pagina alguno conoce una traduccion para "fair enough "?Para mí fair enough es como "es justo", a falta de palabras mejores...
2
#13 #13 just_being_me dijo: yo soy española y vivo desde hace dos años en el uk y me pasa que se me cuelan palbras en ingles cuando hablo en español te entiendo. Por cierto a los bilingues de esta pagina alguno conoce una traduccion para "fair enough "?#15 #15 claudianovato dijo: #13 Para mí fair enough es como "es justo", a falta de palabras mejores...Es una muestra de acuerdo. Algo así como: vale, me parece razonable.
2
A mí me pasa a menudo pero con el francés. Soy español y llevo hablando el castellano toda la vida pero llevo desde los tres años en un colegio francófono. Por lo me cuesta evitar faltas de ortografía provocadas por eso y soltar palabras de vez en cuando porque no me acuerdo de la traducción. Todo esto con el agravante de que estoy estudiando inglés xD
2
Cuando hagan eso, ponlos a parir en tu idioma materno......
1
#24 #24 suiko dijo: #10 Colega, ¿acaso esta página está para solucionar nada? No, es para desahogarte y punto pelota; por algo se llama 'Tenía que decirlo'. Si fuese para lo que propones se llamaría 'Tengo que pediros ayuda' o 'Ayudadme, mamones'.me gusta la idea de la web "ayudadme, mamones"
1
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#27 #27 necrogine dijo: #5 por lo menos en mi país hay trabajo :)Zas en toda la boca!!
1
#21 #21 gaga4life dijo: Friends, tenía que decir que estoy tired de que me ridiculicéis diciéndome que no intente hacerme la cool por utilizar palabras en english cuando hablo. Soy inglesa, ¿no os remember y me cuesta think en español aunque lo parezca, así que si se me cuela alguna que otra word en tal language espero que me podáis forgive. HTSI (Have to say it)
Leer más: http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/805803#ixzz22xijsFpl en todo caso seria : I just had to say it
0
#27 #27 necrogine dijo: #5 por lo menos en mi país hay trabajo :)Oh Dios! Eso ha dolido.
Casi tanto como decis que Gibraltar es británico.
Bueno, un poco más quizá.
0
¿Pero que coño os pasa (siento lo de "coño", pero es que estoy harto ya)? Sois vosotros/as. ¡VOSOTROS/AS sois quienes os buscáis esos "amigos" de mierda! No os quejéis tanto si al fin y al cabo preferís tener esos "amigos" a arriesgaros a un poco de soledad.
0
este... que "amigos" mas majos te has buscado...
sobre lo que se te cuelen palabras... normal, a todos nos pasa cuando hablamos en un idioma que no es en el que estamos acostumbrados a pensar.
Mandalos a tomar fanta!
0
Friends, tenía que decir que estoy tired de que me ridiculicéis diciéndome que no intente hacerme la cool por utilizar palabras en english cuando hablo. Soy inglesa, ¿no os remember y me cuesta think en español aunque lo parezca, así que si se me cuela alguna que otra word en tal language espero que me podáis forgive. HTSI (Have to say it)
Pues yo cuando hablo en inglés no cuelo palabras en catalán.
0
yo soy española y vivo desde hace dos años en el uk y me pasa que se me cuelan palbras en ingles cuando hablo en español te entiendo. Por cierto a los bilingues de esta pagina alguno conoce una traduccion para "fair enough "?
0
¿Son tus amigos y no saben que eres inglesa? ¿Pero eso se te notaría, en el acento, no? Yo a una persona con un claro acento extranjero no le digo nada por que se le cuelen palabras en otro idioma. Es que es de tontos, vamos.
-1
Oh, un TQD de queja sobre los amigos. ¿Cuántos van ya? Sigo sin entender por qué seguís saliendo con vuestros amigos a pesar de que os dejen mal o se rían de vosotros. Venir a publicarlo aquí no es ninguna solución.
-2
Si fueras inglesa se notaría por el acento ¿no?
-2
Ou yeah, you're a newfag, a idiot & a frankfurt, baby.
-4
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
- Señor, no estamos en el país de las maravillas
- ¡Esto es España!
- Nooooooooooooo
Por ejemplo:
John: Do you feel like going to the park?
Sara: Yeah, fair enough!
traducido:
Juan: Te gustaría ir al parque?
Sara: Bueno, vale!
Soy británico, si eso ayuda..
#0 #0 aaaa dijo: aaaa, tenía que decir que estoy harta de que me ridiculicéis diciéndome que no intente hacerme la guay por utilizar palabras en inglés cuando hablo. Soy inglesa, ¿no os acordáis? y me cuesta pensar en español aunque lo parezca, así que si se me cuela alguna que otra palabra en tal idioma espero que me podáis perdonar. TQDEn cuanto a los anglicismos... la verdad es que te entiendo: mi ex tiene tres idiomas nativos y de vez en cuando me suelta unos potajes de cataspanglish que se debe de quedar a gusto. Pero no le reprocho nada ni la ridiculizo; como mucho le pido que me aclare qué me está diciendo cuando llega a niveles épicos de ininteligibilidad. Supongo que en detalles así está la diferencia entre amigos de verdad y basuras humanas.
Leer más: http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/805803#ixzz22xijsFpl en todo caso seria : I just had to say it
Casi tanto como decis que Gibraltar es británico.
Bueno, un poco más quizá.
sobre lo que se te cuelen palabras... normal, a todos nos pasa cuando hablamos en un idioma que no es en el que estamos acostumbrados a pensar.
Mandalos a tomar fanta!
Leer más: http://www.teniaquedecirlo.com/comportamiento/805803#ixzz22xijsFpl