#21 #21 talisker dijo: #6 #12 No sé si os dais cuenta de que lo manda una tía.
#0 En serio te la ligaste solo con eso, lo cual no la deja en muy buen lugar, o quieres decir que empezaste conversación con un comentario estúpido y a eso ya lo llamas ligar? Obviamente no me he dado cuenta, gracias por informar. Cambiale el género a la frase y lo mismo es.
#20 #20 espadaleal dijo: La de quilos de lefa que habrán pasado por la boca de esa "preciosa brasileña" a la que le metías la lengua si con sólo esa mierda de frase te la has ligado.touché
2
Ta fodeste eh, rapariga. O que fai os botes do champú.
Sim. Eu estou a falar num português macarrónico.
3
Una pregunta que me corroe... ¿tenía un pelo happy?
2
Pues menos mal que no te aprendiste una frase del Special K sobre adelgazar XDD
3
¿Y qué tal la pronunciación y acento?
5
#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Não, menino, eu sou catalana D:
Mais falo um bocadinho o galego. Só um pouco D:
2
#15 #15 rasarne dijo: El otro día me ligue a una americana diciendo:
Hey baby, I have a big banana.Y acto seguido te sacaste un plátano de un tupper y se lo diste.
3
Venga ya, eso no te lo crees ni tu... Y aunque la hubieras ligado, ¿de qué le hablabas después?
3
#36 #36 guaja16 dijo: Venga ya, eso no te lo crees ni tu... Y aunque la hubieras ligado, ¿de qué le hablabas después?luego ella le dijo su marca de champú..
3
Creo que deberían poner mensages subliminales en los botes de champú para culturizar a la gente.
Se liaría contigo porque le picaría el papo no creas que fue por la frasecita
3
Si es que la publicidad acaba sirviendo de algo.
1
A mi si no me entra un chico por los ojos de primeras, ya me puede enumerar todos los ingredientes de un champú en diez idiomas, que se vuelve a casa solito. Y como a mi, lo mismo con todas mis amigas.
#0 En serio te la ligaste solo con eso, lo cual no la deja en muy buen lugar, o quieres decir que empezaste conversación con un comentario estúpido y a eso ya lo llamas ligar? Obviamente no me he dado cuenta, gracias por informar. Cambiale el género a la frase y lo mismo es.
Sim. Eu estou a falar num português macarrónico.
Mais falo um bocadinho o galego. Só um pouco D:
Hey baby, I have a big banana.Y acto seguido te sacaste un plátano de un tupper y se lo diste.
Cabe decir que ter es tener, tienes sería tem.
¿Y aún hablando como tarzán lograste ligártela?